× Q  ?  翻訳訳語辞典
irritate
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
いらいらする
   
find ... vaguely irritating: 〜になんとなくいらいらさせられる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 291
いらつく
   
<例文なし> スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 25
じらす
   
succeed in irritating sb: (人を)焦慮す 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 37
もどかしい
   
it irritates sb that ...: 〜ことが(人には)もどかしい 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 59

カリッとする
   
This sometimes irritated him, but not today: そう呼ばれるとノリスはときどきカリッとするが、今日ばかりはへいちゃらだ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 112

刺激する
   
irritate ... with ...: 〜で〜を刺激する 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 59
鬱陶しい
   
the children irritate me: 子供たちは鬱陶しい ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 120

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

irritate sb: (人の)癇にさわる 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 53
irritate sb: 嫌になる 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 168
intensely irritated: むしゃくしゃして 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 155
feel irritated: 腹が立つ レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 170
shake one’s head in an irritated way: うるさそうに首をふる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 381
it irritate sb that ...: 〜がもどかしい 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 245
get very irritated about ...: 〜にひどく腹を立てる サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 121
feel like a heel to have been irritated: かかとが炎症を起こしているような気分におそわれる タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 61
become far from irritating: 気にならない 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 220
be so cool and blase about ... that it irritates sb: まったく腹立たしいほど感激もコーフンもしない 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 83
be irritated by ...: 〜が癪にさわる 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 63
be irritated at ...: 〜に腹をたてている 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 122
be irritated about ...: 〜が何としても腹にすえかねる ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 295
be a little irritated by the sound: その音が耳障りだ べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 212
tease and irritate and drive wild with petty torments: つまらない責苦で、〜をさいなみ、いらだたせ、狂乱させる ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 203
irritate sb still more: いっそういらだたしくさせる ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 190
ツイート