× Q 翻訳訳語辞典
suspense   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
気をもたせる
   
Suspense is good for some bastards like Stradlater: ストラドレーターのような奴には、気をもたせるのが薬になるんだ サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 47
恐怖
   
<例文なし> 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 16

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

pause long enough to milk every ounce of suspense: そのまま十分気を持たせる
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 104
live in such suspense: 落ち着かない気分ですごす
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 372
keep sb in suspense: (人を)じらす
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 218
don’t keep me in suspense: じらさないで下さい
池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 32
as if in the throes of some almost unbearable suspense: 期待に堪えかねたように
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 53
an agony of suspense: おちつかない気分にさいなまれる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 174
after keeping sb in suspense for some moments: 充分に(人を)じらしておいたうえで
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 5
in delicious silence, aloneness, and suspense: 甘美な静寂と孤独とスリルを味わいながら
ハイスミス著 小尾芙佐訳 『風に吹かれて』(Slowly, Slowly in the Wind ) p. 186
a suspense is doubled by ...: 〜のために、不安が二倍につのる
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 160
be leaving sb in suspense on purpose: わざと(人を)不安におとしいれようという魂胆だ
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 212
ツイート