× Q 翻訳訳語辞典
upper   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
上級
   
one’s introduction to the upper reaches of government: 政府の高級ポストへの昇進のきっかけ ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 33
上層
   
the upper ranks of White House: ホワイトハウスの上層部 ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 29
二の
   
maneuver sb by the upper arm: (人の)二の腕をとらえる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 545
二階の
   
<例文なし> ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 319

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

upper surface: 上皮
川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 107
upper hand: 主導権
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 315
upper edge: 稜角
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 7
upper body: 上半身
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 245
try for the upper hand: 優位な立場を維持しようとする
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 301
sb’s passion completely takes the upper hand: 気が狂ったようになってしまう
スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 48
really have the upper hand: 完全に優位に立つ
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 358
pouty curl of one’s upper lip: ぽってりとめくれあがった(人の)くちびる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 133
oh, a member of the upper classes, eh?: なんだ、お上品ぶりやがって
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 71
have the upper hand: 主導権がある
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 509
enjoy having the upper hand on sb: (人を)見下すことを楽しんでいる
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 580
a portion of the upper wall had been cut out to accommodate an ancient pine in the garden: 庭の巨松を庇って、路上へ曲った幹なりに塀がくり抜かれている
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 307
a small, well-trimmed, Chaplinesque moustache adorned sb’s upper lip: 鼻下によく手入れのされたチョビ髭をたくわえている
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 34
frugal upper-class approach: けちな上流階級式やりかた
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 22
with only the upper half of the body burned to the bone: 上半身だけ白骨になった
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 113
cadre of middle- and upper-level managers: 管理職
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 221
be some little cheerer upper: 気を引き立ててくれる
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 305
a decidedly shabby upper garment: 全く見すぼらしい上衣
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 16
upper-left-field deck: レフト側二階席の最前列
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 292
hang in a long row along the length of the upper-deck facade: 長い列をつくって二階席前面の出っぱりを横に埋めつくす
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 292
fly at great speed through the upper air: すばやく宙をよぎる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 165
sb’s lower lip is somewhat fuller than sb’s upper lip: 下唇がほんのこころもち上唇よりもふくれている
べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 191
take sb gently by the upper arms: (人の)二の腕をそっとつかむ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 197
get the upper hand: 相手を押さえこむ
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 96
intolerably gentility of the upper class salon: 上流サロンの鼻持ちならないお上品さ
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 159
He poked his upper body through the curtain and bent over: 上半身をカーテンの背後に突っ込んだ彼は、身体を前に倒す
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 245
upper end of one’s profession: その世界のトップクラス
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 203
The Superintendent had taken the sergeant softly by the upper arm: 主任警視は部長刑事の上腕部をやんわりつかんでいた
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 53
give only tormenting glimpses of sb’s upper figure: おかげで、上半身のようすはいらだたしいほどちらとしかうかがえない
シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 95
upper works:艦橋構造物
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 160
upper-end military leaders: 軍上層部
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 222
ツイート
クラウドファンディング実施中! 『翻訳訳語辞典』拡充のご支援を!