Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
乱れる
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
crack
†
類
国
連
郎
G
訳
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 359
wobble
†
類
国
連
郎
G
訳
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 128
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
乱れる:
sound
laboured
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 114
気持ちは千々に乱れていたが:
despite
all
sb’s
agitation
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 129
燃えるように咲き乱れる:
flame
in
all
one’s
splendor
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 70
千々に乱れる親切と意地悪:
a
confused
array
of
kindness
and
hatred
吉本ばなな著 ワスデン訳 『
アムリタ
』(
Amrita
) p. 38
野性の花が咲き乱れる:
wildflowers
in
bloom
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 24
庭一面に黄色い花が咲き乱れる:
cover
one’s
yard
with
fine
yellow
flowers
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 106
気持が乱れているどころではない:
it
isn’t
matter
of
distraction
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 207
花咲き乱れる世界:
a
flowering
world
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 104
もう収拾もつかないほど泣き乱れる:
become
hysterical
and
weep
wildly
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 187
風紀が乱れるもとだ:
make
for
a
mess
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 142
春になると庭一面に黄色い花が咲き乱れる:
they
cover
my
yard
each
spring
with
fine
yellow
flowers
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 106
よろめくように乱れる:waver
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 151
ツイート