Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
厳密に
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
carefully
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
quite
   

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

厳密には嘘ではない: be technically correct クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 62
厳密に言わざるを得なくなった: driven to be explicit セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 127
〜については厳密には割り出しかねる: be not able to form any exact estimate of ... セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 135
厳密にいうと:exactly サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 188
厳密にいうとギャンブルにあたらない: it is really not gamble for money スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 122
いよいよ言葉を厳密にえらびぬきながら: picking his words with much greater severity ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 313
いよいよ厳密に: with much greater severity ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 313
厳密にいうとAではなくBなのだ: be not technically A, but B タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 38
ワインの在庫調べは、厳密には時間外労働で: The inventory belonged technically to his free time ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 66
厳密にはもう護衛と呼べない: technically speaking sb is not a really guard anymore ウィンズロウ著 東江一紀訳 『カリフォルニアの炎』(California Fire and Life ) p. 515
厳密には嘘ではなかった: it was technically correct クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 62
厳密に解釈すれば: technically ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 100
ツイート