Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
bucks
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

another five hundred bucks: 五百ドルのあらたな出費 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 117
the big-bucks world: 大金の動く世界 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 185
bill a million bucks: 百万ドルの売り上げをあげる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 44
bill sb five hundred bucks for ...: 〜に五百ドルずつ料金を計上して、そのつけを(人に)まわす トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 158
big bucks: 大金 フリーマントル著 稲葉明雄訳 『暗殺者を愛した女』(Charlie Muffin-San ) p. 131
a late cold front bucks its way through ...: 〜するなか、時節遅れの寒冷前線が暴れまわる バフェット著 芝山幹郎訳 『ジョー・マーチャントはどこにいる?』(Where is Joe Merchant? ) p. 167
be all buckshee speculation: まったくの山かんだ シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 46
buckskin:バックスキン 辞遊人辞書
they charge me five bucks for it: 五ドルもした サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 181
Daddy Warbucks: 億万長者ども トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 102
drop fifteen hundred bucks on sb: (人に)千五百ドル渡す トゥロー著 上田公子訳 『推定無罪』(Presumed Innocent ) p. 239
a few extra bucks: 臨時出費が二、三ドル サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 83
for fifty bucks: 五十ドルも出すんだから タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 30
for a million bucks: たとえ百万ドルくれるといわれても サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 190
for six lousy bucks: たった六ドルのために クラムリー著 小鷹信光訳 『酔いどれの誇り』(The Wrong Case ) p. 68
save a hundred bucks a month: 浮くのは月にたったの百ドル ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 192
ツイート