× Q  ?  翻訳訳語辞典
cheerful

主要訳語: 明るい(4)

▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
あっけらかんと
   
<例文なし> クック著 鴻巣友季子訳 『緋色の記憶』(The Chatham School Affair ) p. 310
いつにない
   
feel unusually cheerful and at ease with oneself: いつにないのびやかさを感じる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 147
うれしそうに
   
begin to eat sth with cheerful appreciation: 〜をうれしそうに味わいながら食べはじめる アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 28
うれしそうにしてる
   
have never seen sb so cheerful: あんなにうれしそうにしてる(人を)初めて見た スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 142
にぎやかな
   
with cries of cheerful laughter: にぎやかなさざめきのうちに 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 123
にこやか
   
seem quite cheerful and philosophical about sth: たいそうにこやかで諦めがよい アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 55
はしゃぐ
   
seem really young and cheerful: とても若くてはしゃいでいる 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 127
sb’s cheerful voice: (人の)はしゃぐ声 山田詠美著 ジョンソン訳 『トラッシュ』(Trash ) p. 299
はずんでいる
   
sb’s voice is cheerful: (人の)声ははずんでいる 安部公房著 サンダース訳 『砂の女』(The Woman in the Dunes ) p. 35
はれやか
   
leave sb cheerful at heart: (人が)胸中はれやかだ ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 487

華やかな
   
bright and cheerful: 明るく華やかな 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 19
be cheerful yet dignified: 華やかな中にも品格の高い 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 197
快い
   
a cheerful buzzing: 快いかすかな羽音 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 61
快活
   
seem goddamn cheerful: すこぶる快活に見える トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 194
快活な
   
Vallery sounded positively cheerful: ヴァレリーの声は、ことさら快活にきこえた マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 287
<例文なし> 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 93
快活に
   
The Chief was cheerful unperturbed: ハートリーは快活に、けろりとこたえた マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 272
become ridiculously cheerful: すっかり快活になってしまう 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 23
楽しげ
   
<例文なし> スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 371
楽天的な
   
<例文なし> 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 169
活発な
   
seem upbeat and cheerful: 元気で活発そうに見える カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 80
機嫌
   
become more cheerful: 機嫌が直る 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 129
気持ちのいい
   
cheerful fire: 気持ちのいい火 E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 45
居心地よく
   
be a cheerful apartment: 居心地よくつくってある ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 9
景気のいい
   
enough cheerful speculations: 景気のいい想像はそれぐらいにしとこう ル・グィン著 浅倉久志訳 『風の十二方位・九つのいのち』(Wind's Twelve Quarters ) p. 234
元気
   
sound cheerful enough: 口ぶりは元気 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 275
in one’s usual cheerful mood: 相変わらずの元気で 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 157
元気がよい
   
remain cheerful: 相変わらず元気がよい トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 165
晴れやかな
   
in a tone more cheerful than usual: 常よりは晴れやかな調子で 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 81
爽快
   
feel sort of cheerful: 爽快ともいえる気分だ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 210
賑やかで
   
cheerful noisy, lazy, gentle downhill slope: 賑やかで騒しいだらだら坂 丸谷才一著 デニス・キーン訳 『横しぐれ』(Rain in the Wind ) p. 175
賑やかに
   
want sb to lead as cheerful a life, as full of friends, as possible: (人の)周囲を一人でも多くの友人で賑やかにしておきたい 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 159
浮き浮きしている
   
<例文なし> 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 114
浮き浮きする
   
<例文なし> 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 203
明るい
   
one’s deliberately cheerful anecdotes: わざと選んでいるらしい明るい話題 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 53
falsely cheerful voice: うつろに明るい声 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 79
cheerful uninhibited behavior of its people: 明るく自由に振る舞うアメリカ人 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 1
<例文なし> 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 180
明るく
   
look much more cheerful than usual: いつもよりずっと明るく見える 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 26
明朗な
   
<例文なし> ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 199
陽気
   
be almost incessantly cheerful: 朝から晩まで陽気そのものだ ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 383
陽気で
   
<例文なし> スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 213
陽気な
   
have a cheerful face and kind eyes: 陽気な顔と親切そうな目をしている ロアルド・ダール著 永井淳訳 『飛行士たちの話』(Over to You ) p. 215
<例文なし> マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 103

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

sb’s cheerful welcome: 歓迎ぶり 安部公房著 サンダース訳 『砂の女』(The Woman in the Dunes ) p. 24
be bright and cheerful in the extreme: 陽気 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 29
take it all with cheerful equanimity: 笑って見過す セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 325
sb’s cheerful conviction that ...: (人が)そう思って心の中で手をたたいている カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 134
say in one’s softest, most cheerful voice: とっておきのやさしく明るい声で話しかける スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 290
instruct, trying to sound cheerful: 明るい声をつくって言う バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 112
feel quite cheerful about the whole situation: 気が晴れる 有吉佐和子著 タハラ訳 『恍惚の人』(The Twilight Years ) p. 263
be well and cheerful: 元気溌剌としている メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 263
be a cheerful and active soul: 明るく快活に生気をもった 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 201
answer with a cheerful firmness of conviction: いかにも心から信じているように、声をはずませて答える ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 8
the most cheerful and well-behaved appearance: なるたけ明るく柔和な印象を与える 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 384
break into a cheerful grin: 陽気な笑みを浮かべる セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 51
being a cheerful kid and a by-the-book, marginally invested piano student: きちんとテキストに沿って一生懸命がんばる元気のいい生徒として ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
cheerful-looking:カラフルな 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 184
Yes! the falsely cheerful voice in his mind cried: 「そうさ!」アランの心の奥でうつろに明るい声があがる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 79
He looked disgustingly cheerful: 憎らしいほどその顔は陽気だった マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 162
cheerful exchange: 談笑する 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 286
have an even remotely cheerful morning: 少しでも楽しい朝を迎える デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 84
Giles, the cheerful buoyant, indestructible Giles was gone: ジャイルズ、陽気で快活で不屈のジャイルズがもういない マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 255
remain cheerful: 相変わらずげんきがよい トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 165
翻訳訳語辞典で経済金融・証券会計訳語辞典も引ける広告なしの Pro版発売中!
ツイート