× Q 翻訳訳語辞典
correctly   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
きちんと
   
laboriously and correctly: たどたどしくもきちんと 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 96
knees correctly press together: きちんと膝をそろえる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 54
ぴったり
   
fit one’s insides correctly: (人の)内部にぴったり収まる ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 190

確か
   
remember ... correctly: 〜についての記憶がたしかだ ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 213
間違いない
   
if I remember correctly: ぼくの記憶に間違いなければ サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 133
<例文なし> サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 27
的確に
   
handle things quite correctly: ことを的確に運ぶ フリーマントル著 稲葉明雄訳 『暗殺者を愛した女』(Charlie Muffin-San ) p. 171
明らかに
   
correctly perceive: 明らかに見抜く 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 364

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

correctly and formally: かしこまって
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『なめとこ山の熊』(Wild Cat and the Acorns and Other Stories ) p. 298
charge sb correctly: 不当な料金をふっかけることもない
you heard me correctly: お聞きになったとおりですよ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 190
you have said correctly that ...: さっきいわれたとおり、〜だ
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 307
you do read me correctly: そのとおりです
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 232
unsure that one has heard correctly: 自分の耳のききちがえかと思った
イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 58
test sth just to make sure everything is working correctly: 〜の仕上がり具合をテストしてやる必要がある
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 370
speak correctly to sb: (人に)ていねいな口をきく
ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 214
If sb recall correctly ...: 確か〜だったと記憶して居る
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 44
if I remember correctly: 〜でしたね
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 264
With clearer vision, they could correctly assess the situation: その目ざめた目には、事態がようやく正確に把握せられてくる
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 92
have calculated correctly: (人の)判断が正しい
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 326
carry the vision correctly to sb’s brain: 神経はその有様を正確に脳に伝える
ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 183
estimate correctly that ...: 〜という目算は確かにあたる
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 447
Not if I've calculated correctly and there's been nothing yet in the media: わたしの判断が正しければご存じないと思いますよ、まだ報道関係には漏れていませんのでね
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 326
if one remember correctly: (人の)記憶に間違いなければ
サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 27
Kojuro would seat himself very correctly and formally before the table: 小十郎はちゃんとかしこまってそこへ腰掛けて
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『なめとこ山の熊』(Wild Cat and the Acorns and Other Stories ) p. 298
ツイート