× Q  ?  翻訳訳語辞典
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
<例文なし> スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 259
want to replace sb: (人)の首をすげかえたい マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の反逆者』(The Renegades of Pern ) p. 104
<例文なし> スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 246
civilization which human beings have now begun to replace: 地球文明にその座を奪われつつある文明 ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 14
<例文なし> スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 316
the first emotion to replace ...: 最初にもどってきたのは〜という感覚だ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 314

replace telephones in their cradles: 受話器を元にもどす プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 136
impossible to repair or replace: 二度と修理することも元に戻すこともできない フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 19
replace an embarrassed Director: 窮地に立たされた情報部長を更迭する フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 206
replacing them with screens: 網戸をつけて再びはめ込んだ ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
that one seem on the point of being at once released: そんな訳で、今にも釈放という形勢にまでなる ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 158
We would like to recall your vehicle and replace the brakes: お客様の自動車を回収してブレーキを修理いたします ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
replace sb’s knowledge of ...: 〜を知りぬいている(人を)排除してほかに乗りかえる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 86
replace the flowers: 花を活け変える 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 168


the replacing vision: 後継 マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 191
replace awkward ones: 旧套を打破する ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 7
be replaced: 使われなくなる ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 160
the smug self-certainty replaced by ...: 自信にあふれた高慢な態度が消えて、〜がのぞいた バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 233
the recently replaced longtime Soviet ambassador to the United States: 長いあいだ、駐米ソ連大使を務め、このほど帰国が決まった ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 40
replace sb’s white pins with one’s red ones: (人の)白いピンを抜きとったあとにそっくり(人の)赤いピンを突き刺す スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 155
have never been replaced: 今でもそのままになっている ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 362
be replaced by sb: その地位を(人に)ゆずった形になる 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 211
be replaced by capitalism: 資本主義社会へ移行する サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 101
a fussy pomposity replacing any real strength: 本当の実力のかわりにこけおどしの尊大さだけで取りつくっている アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『死が最後にやってくる』(Death Comes as the End ) p. 186
... disappear, only to be replaced by ...: 〜がふっと消え、〜がじょじょに感じられるようになる 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 11
new ones will emerge to replace them without effort, cost, or lost opportunities: 新しい組織がちゃんと生まれてくるものだ。手間も元手もかからない サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 205
replace the receiver gingerly: そっと受話器を置く デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 84
The first emotion to replace it was not anger but incredulity: 最初にもどってきたのは、怒りというよりも信じられないという感覚だった スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 314