Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
tumble
out
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
tumble
out
: ほうりだされる
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 420
incoherent
words
tumble
out
of
sb’s
mouth
: (人の)声は急にしどろもどろに乱れてくる
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 35
tumble
out
with
a
run
: コロコロところがる
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 51
stumble
out
of
...: よろよろと出てくる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 72
stumble
awkwardly
about
: おずおずと足を運ぶ
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 175
have
thrown
on
the
first
thing
that
tumble
d
out
of
the
dryer
: 乾燥機から出てきたものをとりあえず身につけた
フィールディング著 吉田利子訳 『
わたしのかけらを、見つけて
』(
Missing Pieces
) p. 41
stumble
about
in
a
cloud-high
cemetery
: 雲のかかるほど高い山の墓地をくまなく歩きまわる
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 59
have
thrown
on
the
first
thing
that
tumble
d
out
: 乾燥機から出てきたものをとりあえず身につけた
フィールディング著 吉田利子訳 『
わたしのかけらを、見つけて
』(
Missing Pieces
) p. 41
pour
out
a
tumble
rful: コップになみなみとつぐ
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 180
『キャンプ―日本軍の捕虜となった男』 ウィリアム・アリスター著 丙栞訳
2001年カナダ首相出版賞受賞。カナダ人の著者が戦争捕虜となり香港、そして日本へ。1942年から4年間に及んだ、死と隣あわせの過酷な世界で生きて還ることだけを望んだ体験で得たこととは?
ツイート