Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
Who
郎
グ
国
主要訳語: who(14)
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
だれを推薦する?:
who
would
be
a
good
choice
?
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 188
んなもん、だれが気にする?:
who
gives
a
fuck
?
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 243
〜をあんたはだれの口からききました?:
who
did
you
hear
...
from
?
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 330
だれ:who
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 28
だれか〜なんか要らないというやつに心あたりはないか:
who
do
you
know
who
doesn’t
need
sth
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 581
だれなんだ、相手の男は?:
who’s
the
guy
?
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 277
どこのだれ:who
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 161
〜などと言うのはどこの誰だろう:
who
say
...
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 93
どっちが早く〜するか:
who
get
to
do
first
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 225
どなた:who
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 163
(人は)何者か:
who
sb
is
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 293
向こう:who
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 15
素性と動機を知る:
know
who
and
why
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 121
誰が勝手に〜できるものか:
who
would
ever
think
of
doing
?
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 124
▼イディオム等を表示...▼
(一番上の検索欄に複数の単語を入力してイディオムなどを検索することもできます)
↑
ツイート