Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
もどかしい
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
irritate
†
類
国
連
郎
G
訳
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 59
maddening
†
類
国
連
郎
G
訳
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 279
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
もどかしい:
be
too
slow
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 186
〜するのももどかしい:
barely
pause
to
do
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 15
〜していてもどかしい:
be
more
than
I
can
bear
to
do
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 148
ひどくもどかしい気分にさせる:
put
sb
in
a
foul
mood
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 134
〜がもどかしい:
it
irritate
sb
that
...
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 245
自分がもどかしいというような声音である:
sound
querulous
to
oneself
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の探索
』(
Dragonquest
) p. 391
〜がもどかしい:
be
suspicious
of
...
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 61
長いもどかしい期待の末に:
after
a
long
,
uncertain
wait
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 229
〜するのももどかしい:
can’t
wait
to
do
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 57
『無敵の稼ぎ方』 中村誠著
「最小限のコストで最大限のお金に変える、最強のルール」
「ブラック企業に入社し、鬱、借金を背負ってどん底だった著者。人生を立て直すためさまざまなビジネスを試し、今や月収3,000万。この方法で500人弱を成功へと導いた。一番コスパの良い稼ぎ方を惜しみなく解説」
ツイート