Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
よた
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
bull
†
類
国
連
郎
G
訳
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 23
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
(人の)癇癪は、仲間に逆らわれると、いよいよたかぶる: sb’s
anger
rise
so
high
at
these
objection
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 48
よたよたとうごきまわる:
lope
awkwardly
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 258
よたよたと〜に戻る:
make
it
back
to
...
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 317
子供たちを抱えて、(場所)中をよたよたと歩きまわる:
traipse
around
...
with
a
bunch
of
kids
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 357
他の小人たちがよたよたと動きまわる:
a
desultory
gathering
of
dwarf
clowns
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 67
(人が)よたよたと行きつもどりつする代りに:
instead
of
sb’s
drab
slogging
forth
and
back
バック著 五木寛之訳 『
かもめのジョナサン
』(
Jonathan Livingston Seagull
) p. 36
よたよたと扉にもたれかかる:
fall
backwards
against
the
door
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
風の十二方位
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 53
よたよたと進む:
lurch
forward
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 334
よたよたやってくる:
come
hobbling
down
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 111
よた者ふうの男たち:
hoodlumy-looking
guys
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 128
よたよたと(場所)の方に歩く:
make
one’s
way
into
...
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 92
よたよたとくっついている:
slog
along
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 273
よたよた歩く:
stumble
along
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 213
不恰好によたよたと海中にころげおちる:
waddle
ungracefully
into
the
sea
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 242
『初めてのGo言語』 Jon Bodner著 武舎広幸訳
他言語プログラマーのためのイディオマティックGo実践ガイド
過去50年の歷史に学び、今後50年使えるシステムを作るために設計された言語をマスターせよ!
サポートページで例題等公開中
。
電子版はオライリーのサイトからどうぞ
ツイート