Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
一般的
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
public
†
類
国
連
郎
G
訳
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 5
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
一般的にいって:
as
we
all
know
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 155
(物を)見出す一般的な方法のひとつ: one
traditional
approach
to
sth
ヒーブラー著 高遠裕子訳 『
ベスト・プラクティス
』(
Best Practices
) p. 22
一般的な規約:common convention
辞遊人辞書
社会の一般的慣行に従った行動:conformity
辞遊人辞書
一般的な意味での:
in
the
conventional
sense
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 225
ごく一般的なパターンに着目する:
focus
on
the
predominant
patterns
フィシャー著 吉田利子訳 『
愛はなぜ終るのか
』(
Anatomy of Love
) p. 3
一般的に言う:generalize
辞遊人辞書
一般的に:generically
辞遊人辞書
性的に一般的とは言えない: one’s
sex
life
get
so
wild
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 121
一般的に言って:in general
辞遊人辞書
最も一般的なパスワード:
an
obvious
password
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 36
一般的な科学情報:
ordinary
science
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 30
一般的な調査会社は役に立たなかった:
The
regular
polling
companies
couldn’t
help
me
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 6
もっとも一般的な解釈によれば:
in
its
most
widely
understood
sense
, ...
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 43
一般的に:
on
the
whole
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 246
ツイート