Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
仕様
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
spec
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
use
†
類
国
連
郎
G
訳
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 93
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
一度も、驚きや不平や恐怖の言葉を口にせず、それどころか仕様がない、とすらいわない:
have
not
uttered
one
word
of
surprise
,
complaint
,
fear
,
or
even
acquiescence
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 148
もう〜するよりほか仕様がない:
there’s
no
help
for
it
but
to
do
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 220
仕様がねえな:dammit
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 21
新製品の設計仕様:
manufacturing
design
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 92
心苦しくて仕様がない:
make
sb
feel
terribly
guilty
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 155
仕様のない出来損い:
hopeless
and
useless
person
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 223
今さら〜しても仕様がない:
it
is
no
time
for
doing
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 222
概念化の明示的な仕様:ontology
辞遊人辞書
そう仕様と云う下心がある:
have
a
preconceived
idea
夏目漱石著 マシー訳 『
門
』(
Mon
) p. 205
〜で仕様がない: one
can
hardly
stand
it
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 7
『無敵の稼ぎ方』 中村誠著
「最小限のコストで最大限のお金に変える、最強のルール」
「ブラック企業に入社し、鬱、借金を背負ってどん底だった著者。人生を立て直すためさまざまなビジネスを試し、今や月収3,000万。この方法で500人弱を成功へと導いた。一番コスパの良い稼ぎ方を惜しみなく解説」
ツイート