× Q  ?  翻訳訳語辞典
arise
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
あがる
   
an outcry arises in ... against ...: (場所)の中で〜に抗議の声があがる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 515
くる
   
awkwardness arising from difference between A and B: AがBと異なるところからくるぎこちなさ 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 1
のっそりと眼をさます
   
<例文なし> スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 233
はじまる
   
unpleasant competition arises: いとわしい競争がはじまる 安部公房著 サンダース訳 『砂の女』(The Woman in the Dunes ) p. 16

エロチックな気分にさせる
   
something that would have a reasonable chance of arousing the sun-bather beside me: この日光浴の彼女をエロチックな気分にさせられるもの べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 132

引き金になる
   
arise over the issue of ...: 引き金になったのは〜の問題である サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 43
押し寄せる
   
<例文なし> 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 14
結果として起こる
   
special type of hostility arising from its frustration: その挫折の結果として起こる特殊な敵意 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 25
生まれる
   
arise out of ...: 〜から生まれる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 286
送られてくる
   
the roar of the city arises like muffled drums: 外からはパリ市のどよもしが、まるで葬送用の鼓隊のように送られてくる ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 134
提起される
   
<例文なし> トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 321
浮かぶ
   
everything that arises before sb’s mind: (人の)頭に浮かぶこと、それらはすべて ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 107
聞えてくる
   
among the echoes then, there would arise ...: しかもそんな時、決って反響の中に混って聞えてくるのは〜だ ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 50

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

the opportunity arises: 機会さえあったら サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 123
as the occasion arose: 機を見る 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 96
arise from ...: 〜に根を発する ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 11
there arises in my mind ...: 脳裏に〜を思い浮かべる 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 53
make the steam arising from the bubbling lake: 〜のため池は沸き立ち 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 7
if the need arises: 何かのときに 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 213
feel arise in one an overwhelming sense of sb’s closeness: たとえようのない懐かしさが(人の)内部にわき上がってくる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 33
difficulties arise because that ...: 〜ことが困るのである 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 33
behind one’s eyelids arises the memory of ...: まぶたの裏に〜が一時に浮かびあがる 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 26
arise a lot of opposition: 多くの反対を招く ホーキング著 林一訳 『ホーキング、宇宙を語る』(A Brief History of Time ) p. 163
a subtle fresh scent arises from ...: 〜が放つさわやかな匂いがほのかに漂っている レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 194
a buzz arises in the court: 法廷じゅうが騒然となる ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 118
complications arise when ... do not function well: 〜がうまくいかない場合がいろいろある 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 41
Something may yet arise that makes him see the light: そのうちお父さまの目を開かせるようなことが起きないともかぎらないわ ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 300
murmur arise: 私語が起こる 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 211
arise from the sack: 寝床から起きる サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 283
a subtle fresh scent arise from ...: 〜が放つさわやかな匂いがほのかに漂っている レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 194
arise a sympathetic attraction in sb: 共感を呼ぶ 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 184
ツイート