Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
あえぐ
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
あえぐ:
fight
for
breath
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 203
息苦しくてあえぐが、空気が入ってこない:
struggle
for
air
but
find
none
フィールディング著 吉田利子訳 『
わたしのかけらを、見つけて
』(
Missing Pieces
) p. 71
ぜいぜいとあえぐ:
breathe
harshly
through
one’s
mouth
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 280
トラックがぜいぜいとあえぐ:
the
truck
gasps
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 306
あえぐ風:
whooping
gasps
of
wind
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 99
あえぐように洩れる(人の)かぼそい声: one’s
voice
is
a
tiny
gasp
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 332
あえぐような驚きの声をあげる:
gasp
in
surprise
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 62
苦しみにあえぐ:labor
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 17
結ばれた口の両端からあえぐように息を吸いこむ:
pant
from
the
sides
of
one’s
mouth
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 164
肩であえぐ:pant
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 454
例の石像群の顔は、まるで責め苦にでもあえぐかのように、ゆがんで見えた:
the
stone
faces
showed
as
if
they
were
in
torment
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 90
『整体入門』 野口晴哉著
日本の東洋医学を代表する著者による初心者向け野口整体のポイント。パソコンの前にずっと座っているあなた! 体のケアも忘れずに!
体幹ストレッチもオススメ
(^_^)
ツイート