Top▲
訳
×
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
乱
?
翻訳訳語辞典
tiny
郎
グ
国
▼詳細(例文など)を表示▼
(
訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
)
かぼそい
*
類
国
連
郎
G
訳
one’s
voice
is
a
tiny
gasp
: あえぐように洩れる(人の)かぼそい声
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 332
けし粒のような
*
類
国
連
郎
G
訳
see
a
tiny
string
of
dots
creeping
: けし粒のような行列がのろのろと這っていくのが見える
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 72
こまかい
*
類
国
連
郎
G
訳
first
tiny
leaves
: 芽ぶいたばかりのこまかい葉
川端康成著 月村麗子訳 『
みずうみ
』(
The Lake
) p. 74
ささやかな
*
類
国
連
郎
G
訳
the
tiny
violets
: ささやかなすみれ
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 6
せまい
*
類
国
連
郎
G
訳
tiny
suburban
back
yard
: せまい裏庭
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 114
tiny
apartment
: アパートのせまい部屋
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 28
ちっぽけな
*
類
国
連
郎
G
訳
a
tiny
thatched
hovel
: 萱ぶきのちっぽけなあばらや
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 21
A
drop
of
sweat
fell
on
the
tiny
tin
jockey
piloting
the
three-horse
: 汗が一滴、三番の馬にまたがるちっぽけなブリキの騎手の上にぽとりと落ちた
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 239
ちょっとした
*
類
国
連
郎
G
訳
tiny
pieces
of
art
: ちょっとした芸術
バフェット著 芝山幹郎訳 『
ジョー・マーチャントはどこにいる?
』(
Where is Joe Merchant?
) p. 127
ほんのちょっぴり
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
われはロボット
』(
I, Robot
) p. 54
ほんのわずかの
*
類
国
連
郎
G
訳
a
tiny
crack
between
the
shutters
: 雨戸と雨戸のほんのわずかの隙間
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 14
わずか
*
類
国
連
郎
G
訳
the
tiny
number
of
mourners
: わずかばかりの会葬者
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 25
チビ
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 261
ミニ
*
類
国
連
郎
G
訳
a
tiny
Swiss
Versailles
: ミニ・スイス・ヴェルサイユ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 404
華奢な
*
類
国
連
郎
G
訳
one’s
tiny
face
: (人の)華奢な顔
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 151
狭い
*
類
国
連
郎
G
訳
tiny
swh
: 狭い(場所)
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 200
tiny
beauty
parlor
: 狭い美容室
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 273
小さく
*
類
国
連
郎
G
訳
make
a
tiny
motion
with
one’s
hand
: 片手を小さくうごかす
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 516
小さな
*
類
国
連
郎
G
訳
tiny
little
eyelids
: 小さなうえにも小さな上瞼
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 286
小柄な
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロスノフスキ家の娘
』(
The Prodigal Daughter
) p. 159
田舎
*
類
国
連
郎
G
訳
grow
up
poor
in
a
tiny
town
: 家は貧しく、田舎町で育つ
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 121
目に見えない
*
類
国
連
郎
G
訳
It
flies
through
the
air
on
tiny
droplets
: インフルエンザウィルスは目に見えない粒子になって飛沫感染する
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
very
tiny
earthquake
: ほんの微震
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 130
tiny
little
kid
: まだほんの子供
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 327
the
tiniest
bit
: ほんのちょっぴり
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 18
only
the
tiniest
of
differences
: 一歩の差
芥川龍之介著 ボーナス訳 『
河童
』(
Kappa
) p. 41
in
a
tiny
voice
: 低い声で
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 38
a
tiny
firm
: 零細企業
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 51
trace
sth’s
tiny
hard
trail
down
one’s
throat
: 喉の奥を〜がぎくしゃくと通りぬけていく
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 271
to
shave
such
a
tiny
head
: たかがこの程度の頭の丸刈りに
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 31
make
a
tiny
delicate
sound
: ささやかに聞こえる
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 188
let
the
tiniest
drop
of
the
ink
fall
on
...: 〜に一雫のインキでも容赦なく振り掛ける
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 265
it
begins
as
a
tiny
silver
of
light
,
thereafter
,
it
enlarges
rapidly
: ひとしずくの光りに見えるものは、それからぐんぐん大きさをます
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
夜明けのロボット
』(
Robots of Dawn
) p. 100
be
not
tiny
or
giant
enough
to
do
...: 中途半端な肉体は、〜できない
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 11
a
tiny
bit
of
light
come
through
...: 〜を通して明かりがかすかにさしこむ
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 74
alone
in
the
tiny
room
where
sb1
had
abandoned
sb2
: (人が)が去ったあと、小部屋にひとり残された(人は)思った
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 286
drop
into
the
tiny
airstrip
: ちっぽけな空港に降りる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 59
our
tiny
stuffy
apartment
: 狭くて混み合った私たちの住まい
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
like
tiny
black
watermelon
seeds
: 西瓜の種みたいに小さいが黒光りする
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 11
we’d
each
have
a
tiny
glass
of
champagne
: 小さなグラスでシャンパンを飲んだ
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
considering
how
tiny
it
was
: 小さいわりに
芥川龍之介著 ボーナス訳 『
河童
』(
Kappa
) p. 11
with
islands
of
tiny
wrinkles
at
the
corner
of
each
eye
: 両の目尻に小じわをよせて
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 154
be
crowded
with
tiny
pebbles
: 小さな丸石がびっしりと敷かれている
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 59
pour
the
sake
into
the
tiny
cup
: 酒を小さな猪口につぐ
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
なめとこ山の熊
』(
Wild Cat and the Acorns and Other Stories
) p. 298
A
man
isn't
tiny
or
giant
enough
to
defeat
anything
: 人間の中途半端な肉体は、何ものにも打ち克つことができない
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 11
a
delicate-looking
mother
and
three
tiny
puppies
: 優美な母犬が一匹と小さい子犬が三匹
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
green
dotted
underneath
with
tiny
red
berries
: 葉陰のそこかしこに小さな赤い実が散りばめられ
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 24
one’s
father’s
tiny
close-set
eyes
: 父親ゆずりの小さな目
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 37
flap
one’s
tiny
uncoordinated
arms
: みじかい両腕を不器用にばたつかせる
バフェット著 芝山幹郎訳 『
ジョー・マーチャントはどこにいる?
』(
Where is Joe Merchant?
) p. 17
flash
out
a
tiny
pair
of
scissors
: 小さなはさみをきらりと出す
オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『
オー・ヘンリー傑作集
』(
41 Stories
) p. 130
tiny
insects
gave
out
a
bluish
gleam
: ぴかぴか青びかりを出す小さな虫
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
銀河鉄道の夜
』(
Night Trains to the Stars and Other Stories
) p. 68
dumb
tonnages
of
insensible
granite
that
bear
their
tiny
lives
in
its
stone
intestine
: 石の胎内に彼らの小さな命を孕んだ無感覚な花崗岩の大集積
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『
暗黒の塔 I・ガンスリンガー
』(
The Gunslinger
) p. 182
she
had
a
makeup
table
laden
with
perfume
bottles
and
face
powder
compacts
and
various
ointments
in
tiny
pots
: 母親の化粧台には香水瓶やフェイスパウダーのコンパクトに加え、小さな容器に入ったクリームがたくさん並んでいて
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
Then
lovingly
he
pressed
his
face
into
the
tiny
slit
of
her
naval
: ・・・・、やがていとおしむようにその顔を小さな線上の臍に押しあてた
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 266
be
so
tiny
sth
is
scarcely
noticeable
: 注意しなければわからぬ
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 262
pluck
out
an
occasional
tiny
weed
: ぽつぽつ生えている小さな雑草を抜く
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 194
pace
in
the
tiny
room
: 狭い部屋の中を行ったり来たりする
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 177
wet
feathers
plaster
to
its
tiny
shaking
scull
: 濡れた羽がぺったりと張りついた小さな頭
フィールディング著 吉田利子訳 『
わたしのかけらを、見つけて
』(
Missing Pieces
) p. 64
one’s
tiny
reserves
of
strength
: のこり少ない体力
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 350
it
opened
a
tiny
way
and
fell
shut
again
: ほんの少し開いただけで、またドンと閉まってしまった
ライス著 小鷹信光訳 『
死体は散歩する
』(
The Corpse Steps Out
) p. 196
a
tiny
suburbanite
: そのへんの普通の女の子
ベイカー著 岸本佐知子訳 『
もしもし
』(
Vox
) p. 39
be
a
tiny
bit
surprised
that
...: 〜とはいささか心外だ
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 23
Considering
how
tiny
it
was
,
my
home
was
unexpectedly
neat
and
cosy
: 僕の家は小さいわりにいかにも瀟洒とでき上がっていました
芥川龍之介著 ボーナス訳 『
河童
』(
Kappa
) p. 11
a
tiny
little
wheeny-whiny
voice
: 小ちゃなあわれな声
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 147
tiny
black
wide-set
eyes
: 左右に離れた黒い小さな目
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 16
with
islands
of
tiny
wrinkles
: 小じわをよせて
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 154
If
it
hadn't
been
for
Tiny
, she'd
have
starved
: タイニーがいなかったら、あの子は路頭に迷ってたところよ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 350
ツイート