Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
バランスを
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
AとBとはたたでさえきわめてデリケートなバランスをとって拮抗している:
the
contest
between
A
and
B
is
already
in
a
delicate
balance
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド
』(
Hard-Boiled Wonderland and The End of The World
) p. 50
〜のバランスをめちゃくちゃにする:
upset
the
balance
of
...
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 399
バランスを保つことに異様なほど気をつかう:
keep
that
extraordinary
balance
provident
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 303
バランスをとる:
keep
sth
balance
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 285
バランスをとる:balance
オースター著 柴田元幸訳 『
鍵のかかった部屋
』(
The New York Trilogy
) p. 35
精神のバランスを欠く:
off
balance
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 315
バランスを欠いている:
be
out
of
balance
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 37
精神のバランスをくずした(人): one’s
sanity
have
broken
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 364
どこかでバランスをとっている:
somehow
equilibrium
is
maintained
小松左京著 ギャラガー訳 『
日本沈没
』(
Japan Sinks
) p. 75
〜の上であやうくバランスをとっている:
poise
above
...
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 80
精神のバランスを保つ:
protect
psychic
balance
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 41
バランスをとる:
steady
oneself
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 99
タイムセール@Amazon
毎日お得な
タイムセール
はこちらから
ツイート