Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
ticket
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 358

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

株券の実物: actual certificates デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 63
〜するのも業腹で沽券にかかわる: it would be mortifying and much too far beneath one’s dignity to do 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 121
(人が)自分の馬券を買う: place one’s bet スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 229
馬券を買う: bet on the horses スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 240
馬券師: serious bettor スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 240
新規発行債券の即完売:blowout 辞遊人辞書
証券詐欺事件: securities fraud case トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 161
引換券:check サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 237
証券取引委員会: Securities and Exchange Commission トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 229
優待券:coupon 辞遊人辞書
馬券を買う:flutter スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 237
二ドル馬券の窓口にならぶ: get to the two-dollar window スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 229
ゴールドマン・サックス証券ばりのリッチでゴージャスな太陽の下: in the Goldman Sachs sun べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 126
証券分野の切れ者: a securities guy トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 254
証券取引の分野でめざましい業績をあげる: have a robust securities practice トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 21
(人の)分の入場券は用意してある: have tickets for sb プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 377
安導券:passport 辞遊人辞書
航海券:passport 辞遊人辞書
旅券:passport 辞遊人辞書
旅券を与える:passport 辞遊人辞書
馬券を買いに行く: go off to place bets ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 234
馬券を買う: play the ponies スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 318
有価証券明細表:portfolio 辞遊人辞書
沽券をおもんぱかって: for reasons of prestige ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 22
償還するために証券類を売却する:refinance 辞遊人辞書
追加利札セット引換券:talon 辞遊人辞書
馬券:ticket スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 229
紙屑同然の株券: useless stock certificates ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 315
無謀な事業に対する株券を売り出す人:wildcatter 辞遊人辞書
ツイート