Top▲
訳
×
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
乱
?
翻訳訳語辞典
contempt
郎
グ
国
主要訳語: 軽蔑(7)
▼詳細(例文など)を表示▼
(
訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
)
うんざり
*
類
国
連
郎
G
訳
have
nothing
but
contempt
for
...: 〜にはとことんうんざりする
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 131
けなす
*
類
国
連
郎
G
訳
with
one’s
secret
contempt
for
...: 口で祝ってくれながら〜を腹の底でけなす
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 97
こばかにした口調
*
類
国
連
郎
G
訳
inform
sb
with
contempt
: こばかにした口調でつげる
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 102
なめている
*
類
国
連
郎
G
訳
with
guarded
contempt
: なめていると思われないように気をつけて
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 106
ばかにする
*
類
国
連
郎
G
訳
say
with
contempt
: ばかにしたようにいう
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 193
軽蔑
*
類
国
連
郎
G
訳
with
undiluted
contempt
: 軽蔑むきだしに
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 272
snort
with
contempt
: 軽蔑したように鼻先でわらう
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 184
simply
hold
sb
in
contempt
: (人を)軽蔑しきっている
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
アンの青春
』(
Anne of Avonlea
) p. 74
say
sb
in
a
tone
of
the
deepest
contempt
: (人)はたっぷり軽蔑を込めていう
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 73
rage
,
making
free
with
one’s
contempt
: 憤りと軽蔑をこめてぶつける
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 418
outright
contempt
: 露骨な軽蔑
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 269
hold
sb
in
contempt
: (人を)軽蔑する
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 314
嫌悪
*
類
国
連
郎
G
訳
have
great
contempt
for
...: 〜を嫌悪してやまない
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 394
嫌悪感
*
類
国
連
郎
G
訳
feel
a
trace
of
contempt
for
...: 〜にかすかな嫌悪感がある
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 10
見下げられる
*
類
国
連
郎
G
訳
fear
sb’s
contempt
far
more
than
...: 〜よりも(人から)見下げられるのを遙かに恐れる
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 123
侮蔑
*
類
国
連
郎
G
訳
go
out
of
one’s
way
to
show
one’s
contempt
for
...: 〜に対して侮蔑を抱いていることを隠そうともしない
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 164
a
kind
of
massive
contempt
: 見下げはてた女めといわんばかりの侮蔑
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 69
侮蔑の念
*
類
国
連
郎
G
訳
hold
sb
in
deep
contempt
: (人に対し)根深い侮蔑の念を抱く
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 259
蔑み
*
類
国
連
郎
G
訳
sb’s
eyes
flashed
with
contempt
: (人の)目が蔑みの光をはなった
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 292
冷笑
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 397
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
with
obvious
contempt
: さも莫迦にしたように
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 64
treat
sb
with
absolute
contempt
: (人を)鼻の先であしらう
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
来訪者
』(
Switch Bitch
) p. 143
there
have
been
a
look
of
knowing
,
jeering
contempt
in
one’s
eyes
: (人の)眼には、わけ知りの、あざけるような光が宿っている
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 225
shake
one’s
head
in
good-natured
contempt
: しようがないやつだといわんばかりに(人は)頭をふる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 230
responding
with
only
silent
contempt
: 黙殺したまま
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 249
look
down
with
amused
contempt
: 憐れみの目で見おろすのが大好きだ
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 103
in
a
tone
of
profound
contempt
: 見下げ果てたという口調で
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
アンの青春
』(
Anne of Avonlea
) p. 31
be
vermin
,
beneath
one’s
contempt
: 最低の人種だ
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 137
be
treated
with
silent
contempt
by
sb: (人から)黙殺の待遇を受ける
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『
猟銃
』(
The Hunting Gun
) p. 10
familiarity
does
not
breed
contempt
: 心安くなったからといって軽蔑する気は起こらない
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 124
"Shinta?"
Kumagoro
hesitated
a
little
,
but
then
snorted
with
contempt
: 「真太?」と、ちょっと熊五郎は戸惑ったが、すぐに軽蔑したように鼻先でわらった
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 184
He
could
feel
his
authority
and
his
contempt
and
he
resented
both
: 相手の権威と軽蔑を感じとり、そのどちらも気に入らなかった
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 325
sb’s
contempt
for
sth
is
insurmountable
: (物)に対する(人の)軽蔑は少しも揺るがない
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 47
sb’s
eyes
shine
maliciously
with
cold
contempt
: (人の)眼は冷たい軽蔑で意地悪く光っている
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『
猟銃
』(
The Hunting Gun
) p. 37
at
the
risk
of
self-contempt
: 自分自身をおとしめる危険をおかしてまで
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 49
shout
one’s
contempt
and
derision
for
sth: (物に対する)侮蔑と嘲笑の言葉をわめき散らす
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『
オー・ヘンリー傑作選
』(
41 Stories
) p. 237
be
vermin
,
beneath
sb’s
contempt
: 最低の人種だ
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 137
『スピリチュアルズ 「わたし」の謎 』 橘玲著
あなたは、あなたのスピリチュアルの、操り人形にすぎない。 脳科学や心理学の最新知見を使って解き明かした、この、恐るべき「スピリチュアル理論」が、...
ツイート