× Q 翻訳訳語辞典
effective   訳語クリック→類語、*例文 †出典
there are no effective restrictions on immigration: 移民にこれといった制限もない ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 227

effective therapy: 確実な治療法 グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 29
an effective youth: 強そうな若者 O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『O・ヘンリ短編集』(41 Stories ) p. 198
be effective: 功を奏する ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 359
It might eventually turn out to be as effective as sth: これは、劇的な効果を発揮した(物)のような存在になるかもしれない スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 84
run such a quiet and effective operation: かくも穏便かつ効果的な作戦を遂行する クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 256
a highly effective advertising campaign: 効果的な宣伝作戦 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 80
not efficient, Sharra told Jaxom with a wicked grin, but effective: 能率的ではないけれど、使いやすいのとシャアラはいたずらっぽく笑いながらジャクソムに言った マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 437
there is always an “effective time”: “実時間”が常にある アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 86
seem to be effective enough: 上々のようだ クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 418
He’d been very careful and very effective: ことのほか慎重で、ことのほか成果を上げ クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 466
an effective practical tool: 便利で実用的な道具 フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 38


the medicine is very effective: いい薬だ
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 65
the tying is inexpert but thoroughly effective: 縛り方は不器用だが、身じろぎすることもできない
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 171
the pressure of ... is effective: 〜の意見が通る
ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 27
neither A or B is effective as a single guiding principle: A一本槍もB一本槍も世渡りの法としてはうまくいかない
土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 73
manifest oneself as an effective support for ...: 〜に対する支えとしての効果を発揮する
土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 40
make as effective ... as sb apparently is in real life: (人を)髣髴させるすごい〜になる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 157
know the effective force of ...: 〜というものの効果を承知している
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 120
crude but effective enough: 武骨といえば武骨だけれど、なかなかすぐれた機能じゃありませんか
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 238
be unable to make effective use of ...: 〜がうまくいかない
土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 61
be remarkably effective in doing: 〜するのもお手のものだ
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の反逆者』(The Renegades of Pern ) p. 160
be only partly effective: むらがある
ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 212
be an effective means of doing: 〜するのに有効である
土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 1
J claimed it was just as effective but now my whole face smelled like vodka: ジェイに言わせれば同じようなものだったが、顔じゅうにウォッカの匂いがした
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 144
Clearly, she was a woman who knew the effective force of mystery: 言うまでもなく、彼女は謎というものの効果を承知していた
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 120
become effective instruments to promote group solidarity: 集団の結束力を強める有効な手段となる
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 177
be most effective: なかなか効果的だ
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 133
..., which proves far more effective than one ever hopes: これが思いがけないほど効果的だ
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 333
クラウドファンディング実施中! 『翻訳訳語辞典』拡充のご支援を!