訳
×
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
乱
?
翻訳訳語辞典
vast
郎
グ
国
▼詳細(例文など)を表示▼
(
訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
)
うず高い
*
類
国
連
郎
G
訳
vast
pile
: うず高い袋の山
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 194
がっしりした
*
類
国
連
郎
G
訳
Her
hands
were
planted
on
her
vast
hips
: がっしりした腰骨に両手がしっかりとあてがわれている
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 69
がらんと
*
類
国
連
郎
G
訳
yawn
vast
: がらんとひらける
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
銀河鉄道の夜
』(
Night Trains to the Stars and Other Stories
) p. 68
がらんと広い
*
類
国
連
郎
G
訳
in
that
vast
landscape
: がらんと広いこの景色のなかに
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 394
だだっ広い
*
類
国
連
郎
G
訳
In
a
vast
unpeopled
house
as
well
,
where
lived
only
an
old
man
and
a
boy
: 人の乏しい、老人と少年だけのだだっ広い家の廊下のように
三島由紀夫著 サイデンスティッカー訳 『
天人五衰
』(
The Decay of the Angel
) p. 221
<例文なし>
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 153
とてつもなく大きな
*
類
国
連
郎
G
訳
the
vast
bubblelike
water
container
: とてつもなく大きな泡を連想させる貯水槽
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 33
はろばろとした
*
類
国
連
郎
G
訳
be
vast
and
vacant
: はろばろとした虚しいものである
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『
猟銃
』(
The Hunting Gun
) p. 56
むやみにだだっぴろい
*
類
国
連
郎
G
訳
poorly
furnished
,
cold
,
and
vast
: ろくな装飾も調度品もなく、いんきで、むやみにだだっぴろい
ディケンズ著 村岡花子訳 『
クリスマス・カロル
』(
A Christmas Carol
) p. 48
一面の
*
類
国
連
郎
G
訳
the
vast
panorama
stretching
out
before
us
is
really
superb
: 足下にひろがる一面の見はらしはじつに立派だ
竹山道雄著 ヒベット訳 『
ビルマの竪琴
』(
Harp of Burma
) p. 20
果てしない
*
類
国
連
郎
G
訳
Then
he
heard
nothing
at
all
,
and
the
quiet
became
vast
and
terrible
,: そのあとはもうなにもきこえず、静寂は果てしない、恐ろしいものになった
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 245
見渡すかぎり
*
類
国
連
郎
G
訳
vast
beaches
long
: 見渡すかぎり長く伸びた砂浜
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 23
広い
*
類
国
連
郎
G
訳
The
office
is
so
vast
that
when
I
walked
in
he
actually
waved
: とてつもなく広いオフィスで、戸口に一歩入ったわたしに、ジェイクは遠くから手を振ったほどだ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 191
広大な
*
類
国
連
郎
G
訳
where
thousands
of
slaves
once
labored
on
vast
plantations
,
harvesting
crops
of
rice
and
indigo
and
making
their
owners
rich
: そこではかつて、何千人もの奴隷が広大な農園で米や藍などの作物を収穫して主人に富をもたらしていた
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
小山のような
*
類
国
連
郎
G
訳
vast
woman
: 小山のような伯爵夫人
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
フランクフルトへの乗客
』(
Passenger to Frankfurt
) p. 170
多量に
*
類
国
連
郎
G
訳
vast
quantity
of
...: 多量に〜した〜
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 112
大きく
*
類
国
連
郎
G
訳
vast
changing
democracy
: 大きく変動しつつあるデモクラシー
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 37
大きく広がった
*
類
国
連
郎
G
訳
keep
the
power
pouring
through
this
vast
network
: 大きく広がった鉄道網の隅々に電気を供給する
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 113
幅の広い
*
類
国
連
郎
G
訳
vast
flanks
: 幅の広い脇腹
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 23
野放図
*
類
国
連
郎
G
訳
a
vast
white
emptiness
: 白っぽい野放図もない空間
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 22
厖大な
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 158
茫漠たる
*
類
国
連
郎
G
訳
a
vast
apathy
: 茫漠たる無感動
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 322
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
vast
unruly
community
: 無秩序な大衆社会
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 227
vast
stomach
: 太鼓腹
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 299
vast
bulk
: 巨体
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 358
in
vast
despair
: やけっぱちのように
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 457
wires
stretched
thin
across
the
ground
like
a
vast
trellis
: 敷地いっぱい、背の低いぶどう棚のように張りめぐらされた細いワイヤ
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 53
one
vast
substantial
smile
: 満身これ笑顔と言いたいような
ディケンズ著 村岡花子訳 『
クリスマス・カロル
』(
A Christmas Carol
) p. 55
in
the
vast
majority
of
cultures
: たいていの文化圏では
フィシャー著 吉田利子訳 『
愛はなぜ終るのか
』(
Anatomy of Love
) p. 66
great
and
vast
projects
: 壮大な計画
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
フランクフルトへの乗客
』(
Passenger to Frankfurt
) p. 182
breast
,
motionless
,
a
swift
vast
flood
of
darkness
: 暗黒の奔流を静かに突き進む
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
風の十二方位
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 152
a
vast
number
of
variety
of
objects
: ありとあらゆる世上の象
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 279
a
vast
empty
plain
: 広々とした草原
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 340
a
vast
amount
of
chewing
among
baseball
players
: 野球の選手って、ものすごくたくさん、口のなかでなにか噛んでる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 281
the
little
wail
that
challenges
the
vast
babbling
of
the
sea
: 海の巨大なざわめきに刃向かうかぼそい泣き声
ル・グィン著 浅倉久志訳 『
風の十二方位・もの
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 257
a
vast
body
: 大きな図体
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 50
a
vast
dusky
mass
of
scarecrows
: 黒々と盛り上がる着たきりすずめどもの大集団
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 58
a
vast
enginelike
sling
: 巨大な機械仕掛けの投石器
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 86
vast
litanies
of
detail
: 実に膨大なディテールの積み重ね
オースター著 柴田元幸訳 『
幽霊たち
』(
The New York Trilogy
) p. 31
vast
roaring
fireplaces
: ごうごうと燃える大きな暖炉
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 70
a
vast
well-produced
,
splendid
show
: 巧みに演出された壮大なごまかし
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
フランクフルトへの乗客
』(
Passenger to Frankfurt
) p. 192
be
so
vast
that
...: とてつもなく広い〜で、〜するほどだ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 191
vast
sum
of
...: 大枚〜
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 272
in
the
vast
throng
: 群衆のなかを
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 438
unheeding
in
a
vast
indifference
: まったくの無関心
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 18
ツイート