Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
もとい
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
correction
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 159

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

もともといつ見てもお辞儀ばかりしている: be always seen by public in the act of bowing ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 265
古い台帳をひもといて調べる: pull out some ancient books, run one’s fingers along the ledgers ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 126
どうしてもという:insist ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 91
どうしてもというなら、話し合いに応じよう: might possibly be persuaded to consider an offer メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 188
是が非でもといいだす: do urge sb ハメット著 小鷹信光訳 『影なき男』(The Thin Man ) p. 156
どうしてもというなら〜: if that is what you want ... フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 306
ツイート