× Q  ?  翻訳訳語辞典
urge

主要訳語: 衝動(7)

▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
〜してやりたい
   
swallow the urge to remind sb: そう言ってやりたいのを我慢する フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 85

あおる
   
urge sb to do: 〜してほしい、としきりに(人を)あおる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 158
いう
   
the Superintendent urged with the sudden enthusiasm of the sportsman: 主任警視はにわかにスポーツマンの熱気をこめていった ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 127
けしかける
   
urge ... to do: 〜が〜すればいいと、けしかける プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 127
Corbo urged: コーボウはけしかけた ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 78
しきりに
   
advise and urge sb to ...: (人に)〜するようしきりに助言する ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 396
すすめる
   
urge sb to go back: もどれとすすめる ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 86
in spite of all sb’s urging: どんなに(人が)すすめても 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 50
せっつく
   
urge sb to do: (人を)〜するようせっつく ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 44
とりはからう
   
urge sb to do ...: (人に)〜させるようとりはからう クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 436
まるでかき口説くように言う
   
<例文なし> ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 48

勧告している
   
<例文なし> ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 10
勧告する
   
urge immediate action: 即時対応を勧告する クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 367
関心
   
feel no urge to think coherently, or to plan: 筋道を立てて物事を考え、あるいは際を見通すことに関心を失う スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 185
願い
   
<例文なし> 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 164
気持
   
suppress the urge to say something: 言いたい気持を押える 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 54
気持ち
   
urge to vindicate oneself: 弁解したい気持ち 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 8
強く勧める
   
urge sb to ...: 〜と(人に)強く勧める ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 33
催促
   
after being urged to do: 〜するよう催促を受けて 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 188
叱咤する
   
urge oneself: 自分を叱咤する ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 328
唱える
   
urge sb to do: (人に)〜するように唱える ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 286
urge caution: 慎重論を唱える サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 109
衝動
   
the urge to do: 〜したい衝動に駆られる キング著 山田順子訳 『スタンド・バイミー』(Different Seasons ) p. 282
mighty urge: すさまじい衝動 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 116
like a dog with a strong urge to please: 飼い主をよろこばせなければならないという衝動を植えつけられた犬さながら スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 154
have half an urge to ...: 衝動めいたものにかられる ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 97
feel a brief urge to ...: 〜したい衝動に駆られる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 121
be shaken by an urge to do: 〜したい衝動が心をゆさぶる 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 261
barely suppress the urge to put one’s arm around ...: 〜に抱きつきそうな衝動をあやうくおさえる 川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 79
促される
   
do not need any urging: 促されるまでもない ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 348
促す
   
urge sb with a whisper: 小声で(人を)促す 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 33
動いたもの
   
partly because of a sudden urge I have just had: 自分の中で動いたものに気を取られたこともある 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 108
熱心に勧める
   
urge sb to ...: 〜と(人に)熱心に勧める ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 51
命じる
   
urge one to do: 〜と命じる トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 318
要します
   
I urge speed: 迅速を要します クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 368
欲求
   
the foul-patter urge: とめどなく淫らな言葉を口走りたいという欲求 べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 300

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

urge to do: 〜しろ〜しろと申す 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『虔十公園林』(Wild Cat and the Acorns and Other Stories ) p. 16
urge irritably: いくらかトガリ気味の声で言う 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 190
do urge sb: 是が非でもといいだす ハメット著 小鷹信光訳 『影なき男』(The Thin Man ) p. 156
at one’s urging: (人に)強いられて 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 320
yield to the urge to ...: 〜したくなる 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 61
urge the public to do: 〜してほしいと人々に訴える ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 424
urge sb to resign from th committee: 退会を勧告する 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 280
urge sb to do: 尻を叩いても〜させたがる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 180
urge sb to do: 無理矢理(人に)〜させる トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 110
urge sb to caution: (人に)くれぐれも注意するようにいう ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 148
urge me to persist: 激励してくれる 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 204
suppressing the urge to laugh: 笑いをおさえながら 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 14
seem to be urged on by a seriousness that has come into one’s voice from somewhere: 自分の声に激してくる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 399
repress the urge to lash out at sb: 叩きつけたい言葉を呑み込む 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 198
never have the slightest urge to do: 〜する気持ちなどこれぽっちも起きない 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 153
need to urge sb repeatedly before ...: 何度か勧めないと、〜しようとしない 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 383
I urge you to do: 〜していただきたい 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 19
feel the urge to do: どうしても〜したいという衝動を感じる 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 149
feel the urge to ...: 〜しようと思い立つ 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 228
feel the urge to ...: 〜への欲求 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 18
feel no urge to do: 〜しようとはしない 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 165
feel no real urge to sing: 格別、歌いたいわけではない ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 101
feel a sudden urging of the blood: 血のゆらめきが(人を)そそり立てる 川端康成著 サイデンステッカー訳 『眠れる美女』(House of the Sleeping Beauties ) p. 104
feel a strong urge to do: 〜してしまいたい衝動にかられる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 7
feel a strong urge to do: もうどうしても〜したくてたまらなくなる 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『銀河鉄道の夜』(Night Trains to the Stars and Other Stories ) p. 70
drop by whenever one feel the urge: 当人の気の向いたときだけふらりと現れる フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 316
can be urged to use ...: 〜を駆使する能力を持っている サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 66
be urged by ...: 〜に勧めれられる 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 57
be strongly urged to do: 〜するよう徹底的に教育されている コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 50
be sorely urged to do: 〜したい気が起きる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 291
at times the urge to strike a light is well-nigh insatiable: どんなに明りがほしくても、たいていはなしで済ませなくてはならない スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 184
a sensible urge to cut one’s losses: 多寡をくくる気持 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 72
all urge sb to eat heartily: みんなは口々にうんとおなかに詰めこんでおけよと(人に)すすめる マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌い手』(Dragonsinger ) p. 278
a wild urge to celebrate the living: 生きのびたことをよろこぼうという盲目的行動 ル・カレ著 村上博基訳 『リトル・ドラマー・ガール』(The Little Drummer Girl ) p. 14
If the American claims are true, I urge immediate action: アメリカのいうことが事実なら、即時対応を勧告します クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 367
feel no urge to think coherently, or to plan: 筋道を立てて物事を考え、あるいは先を見通すことに関心を失う スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 185
cover up an urge to do: 〜したいのをごまかして 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『銀河鉄道の夜』(Night Trains to the Stars and Other Stories ) p. 67
have a disgraceful urge to do: 〜する浅ましい衝動にかられる ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 36
an urge sb finds it wiser not to deny: こういう衝動を頭から否定してはいけないと、(人は)心得ている ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 76
the urge to do ... is almost a frenzy: 矢も盾もたまらず〜したい衝動に駆られる キング著 山田順子訳 『スタンド・バイミー』(Different Seasons ) p. 282
Suguro was impelled by an urge to inhale the aroma of Mitsu's breasts: ・・・・、勝呂は思いきり吸いこみたい衝動にかられた 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 263
"Oh," I said, turning away and suppressing the urge to laugh: 私は笑いをおさえながら、そうかそうか、と言ってうしろを向いた 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 14
"I urge speed, Yevgeniy Leonidovich," the Academician repeated: 「迅速を要します、エフゲニー・レオニードヴィッチ」彼は重ねていった クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 368
resist the urge to ...: 〜したい衝動をぐっと抑える デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 62
an urge sb find it wiser not to deny: こういう衝動を頭から否定してはいけないと、(人は)心得ている ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 76
ツイート