Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
単調
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
uniformity
   
辞遊人辞書

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

鉄瓶は単調な湯のたぎる音をひびかせる: sing the iron kettle sings monotonously as it boils away 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 95
この単調な生活におさらばする: break up the monotony スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 153
単調な仕事:drudgery 辞遊人辞書
(人の)生活は単調に流れない訳に行かない: sb’s lives can not escape monotony 夏目漱石著 マシー訳 『』(Mon ) p. 138
谷間から林へと単調な声をこだまさせる: fill the woods and forests with its simple call 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 162
抑揚の乏しい、単調なアクセントでしゃべる: sb’s accent is plain and flat アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 232
何の面白味もない単調な平野: flat, monotonous fields 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 123
歯をむきだして笑っているニグロが単調なリズムで銅鼓を叩いている: grinning negroes beat monotonously upon copper drums ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 198
単調な声で: in a monotone ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 19
単調きわまる声で: in this very monotonous voice サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 60
平凡な義務の単調な繰り返し: numbing routine of humdrum tasks トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 51
単調な寂びた声: simple, plaintive call 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 162
単調な:prasaic 辞遊人辞書
のどかで単調な土曜のおしゃべり: slow Saturday sing-song ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 189
平凡な義務の単調な繰り返し: numbing routine of hundram tasks トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 51
単調さ:tediousness 辞遊人辞書
〜の単調な爆音: throbbing monotony of ... マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 380
単調な仕事:treadmill 辞遊人辞書
見知らぬ単調な風景: a monotonous, unfamiliar landscape 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 190
単調さ:uniformity 辞遊人辞書
単調な:unvarying レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 10
ツイート