Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
顔を見せる
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
come
†
類
国
連
郎
G
訳
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
死の蔵書
』(
Booked to Die
) p. 164
look
†
類
国
連
郎
G
訳
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 147
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
〜に顔を見せる:
put
in
appearances
at
...
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 167
〜にはふさわしくないほど、明るい笑顔を見せる:
look
altogether
too
casual
for
someone
on
...
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 450
田舎者を安心させる笑顔を見せる:
grin
to
put
this
chicken
farmer
at
ease
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 374
如才ない笑い顔を見せる:
give
sb
the
cool
professional
smile
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 131
にっと十ドルの笑顔を見せる:
flash
the
ten-dollar
grin
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 138
くやしそうな笑顔を見せる:
grin
ruefully
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 162
やさしい顔を見せてしまう:
relent
sooner
than
one
intend
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の歌い手
』(
Dragonsinger
) p. 345
悲しげな笑顔を見せる:
smile
sadly
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 112
笑顔を見せる:
have
a
smile
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 222
笑顔を見せない:
do
not
smile
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
フランクフルトへの乗客
』(
Passenger to Frankfurt
) p. 170
気のない笑顔を見せる:
give
sb
a
weak
smile
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 21
『科学的 潜在意識の書きかえ方』 小森圭太著
多くの人は自分の外側、つまり環境を変えることで自分の内側である感情を変えようとします。つまり、人、モノ、金を望ましい状態に変えることで、感情的な満足を得ようとするんです。でも、実は逆。
ツイート