× Q  ?  翻訳訳語辞典
connection

主要訳語: 関連(3)   つながり(3)

▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
かかわりあう
   
... there is any connection between ...: 〜と〜とがどんな風にかかわりあうのか 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 95
かかわり合い
   
What was his connection with the village?: あの人は、この目川の村と、どんなかかわり合いがあるのかね? 池波正太郎著 フリュー訳 『後は知らない』(Master Assassin ) p. 187
つながり
   
These classified computers have no connections to the outside world: その種の計算にかかわるコンピュータはいっさい外部とはつながりがないのである ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 30
there is some sort of secret connection: 裏のつながりがある 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 202
one’s connection to sb is slender: (人)とのつながりが薄い ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 356
ひき
   
without sb’s connection: (人の)ひきがなければ ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 202

コネ
   
wear sb’s connection like a badge of honor: (人との)コネをあたかも勲章のようにひけらかす ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 115
claim one have inside connections at ...: 〜内部にコネがあると本人はいう トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 210
バトンタッチ
   
odd connection: ふしぎなバトンタッチ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 110

関係
   
in connection with sb’s work: 仕事の関係で 井上靖著 ピコン訳 『姨捨』(The Izu Dancer and Other Stories ) p. 13
be bound to make the connection: そのうちきっと、〜の関係に思いあたる クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 276
関連
   
possible connection to ...: 〜との関連 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 165
in this connection: このことと関連して 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 4
connection to A imbues B with an extraordinary aura: Aと関連をもつBは、壮大なオーラを放っている トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 191
   
have connections: 顔が広い ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 28
共通性
   
draw a connection between sb and sb: 〜と〜の共通性について述べる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 226
繋がり
   
What more can I call it but connection: 何と呼べばいいだろう、繋がり、とでもいおうか? トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 234
血統
   
thanks to ethnic connections of ...: (人の)血統の関係で ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 483
権力
   
use one’s money and connections: 権力と金に物をいわせる 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 153
執着
   
break one’s connection with ...: 〜への執着を断ち切る 井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 65
接続
   
disable sb’s network connections: ネットワークの接続を絶つ ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 296
接続経路
   
trace sb’s connection: (人の)接続経路をつきとめる ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 272
convoluted connection: 複雑な接続経路 ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 151
接点
   
the connection between the two women: 二人の女性の接点 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 365
説得力をもつほどの間柄
   
have no connection with sb: (人に)対して説得力をもつほどの間柄ではない ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 80
送電状況
   
the connection may suddenly improve: 急速に送電状況がよくなってくるかもしれない 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 247
渡り
   
it is good of sb to make his connection with AA: AAに渡りがついたのは(人の)おかげだ クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 110

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

make the connection: それが形となる トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 317
in this connection: ついては 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 59
hardware connection: ハードウェアの網の目 ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 35
connections are lousy: 通信状態が悪い ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 288
connections: 手づる 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 111
without any real warning or connection: 何の前ぶれもなく、だしぬけに トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 296
take a moment to make the connection: 一瞬考え込む レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 285
seem to have close connection with X Ministry: 相当、××省に食い入っているらしい 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 112
make a connection between ... and ...: 〜と〜とを結びつける プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 127
in connection with some little argument with sb: (人と)ちょっと議論したとかいって ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 153
have the right connections: 名士の紹介がある デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 342
have so direct and obvious a connection with ...: 〜に直結する 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 381
have a lot of connections: 顔がひろい 池波正太郎著 フリュー訳 『後は知らない』(Master Assassin ) p. 184
feel a strange buzzing connection happening: ぶうんという奇妙な電波を感じる タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 66
my father’s family sprawled across Chicago’s broader South Side and included a few stray outliers whose blood connection remained cloudy: サウス・サイド地区のあちこちに住む父方の親族には、どういった血縁関係なのか曖昧な人たちも何人かいた ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
draw a connection between ... and ...: 〜と〜の共通性について述べる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 226
leave the connection to your imagination: たいてい察しはつく 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 164
network connection: ネットワーク経由の接続 ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 35
be obviously too young to have any connection with ...: (人の)年齢では〜に縁が無いことは言うまでもない 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 119
point to some drugs connection: 麻薬関係を暗示する レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 193
have no possible connection with ...: 〜にはまったく無関係である 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 155
never feel the remotest connection between the two cities: ふたつの都市のあいだに、いささかのつながりも感じない ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 146
We'd already traced one suspicious connection to a 1200-baud line: すでに、正体不明の利用者は1200ボーの回線でアクセスしたことがわかっている ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 38
trace sb’s connection: 逆探知する ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 34
ツイート