× Q  ?  翻訳訳語辞典
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
lips are stiffly parted: くちびるはこわばった開きかただ ル・グィン著 浅倉久志訳 『風の十二方位・九つのいのち』(Wind's Twelve Quarters ) p. 220
mouth vaguely parted: 口を少し開けて トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 296


with eager eyes and parted lips: 目をかがやかせ、口をわずかにほころばせたまま ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 179
the lips parted as though in anticipation: 小さく「あ」と言っているような唇 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 43
sb’s broad lips parted slowly: 厚い唇をゆっくりとはがす カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 142
be parted from one’s family: 家族と離れて暮らす ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 418
as with startled eyes and lips parted in frightened pleasure: 驚きに眼を見はり、どきどきするような楽しさから、脣をかすかに開けたまま ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 58
one’s lips are half parted: うっすらと口を開けている プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 351
I was officially parted from my family: 僕は建前としては家族とは離れて暮らしていた ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 418
slightly parted red lips: 紅い唇は心持ち受け口である 有吉佐和子著 タハラ訳 『紀ノ川』(The River Ki ) p. 20
She swallowed, and her lips parted slightly: 夏枝の咽喉がすこし反り、口が開きかかった 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 245
They parted without saying goodbye: ふたりは別れのあいさつなしに別れた ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 386