Top▲
× Q  ?  翻訳訳語辞典
trains
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

how rich people on trains behaved or maybe didn’t: 列車に乗るお金持ちがどのように上品に振る舞うのか、あるいはそれほどでもないのか ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
bum rides on trains: 汽車にただ乗りする ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 251
trains are continually arriving and departing: 列車の発着が、ひっきりなしだ 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 86
no trains ever crossed: ついぞ渡る列車はない ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 513
a display of electric trains: 展示された模型機関車 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 236
enthusiastically re-route delegates’ trains: 会議代表を乗せた列車の路線変更をしたりに励む ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 19
trains depart and arrive incessantly: 列車の発着の頻繁な 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 86
the ineffably beautiful strains: たとえようもなく美しい音色 フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 53
pour out the last strains of ...: 〜の二小節を歌いおさめる フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 138
the familiar strains of Hymn: 聞きなれた賛美歌のふし 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『銀河鉄道の夜』(Night Trains to the Stars and Other Stories ) p. 103
the stirring strains: あの感動的なメロディ メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 31
one strains until ...: こんな努力のために〜 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 11
a gut that strains against the jacket of one’s dark blue suit: 突き出した腹でダークブルーのスーツがはちきれそうだ フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 70
turn on the trains: 模型機関車を動かす プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 397
one strains until ...: こんな努力のために 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 11
ツイート