Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
不安げ
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
apprehensive
   
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 64
uncertain
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 8

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

ささやかな混乱や不安げな様子も、なかなか魅力的だ: be charmingly addled and not quite sure プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 99
どうしようもなく不安げな様子: be desperately anxious ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 168
ちょっと不安げにいう: say a little anxiously ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 61
つかのま不安げな輝きをもたらす: bring a brief uneasy glint ハメット著 小鷹信光訳 『マルタの鷹』(The Maltese Falcon ) p. 230
不安げで頼りなげだ: looking frightened and confused フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 52
不安げな表情を浮かべる: look on uneasily タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 48
不安げな笑みをのぞかせる: smile nervously ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 256
ぎくりとなり、不安げな顔でふり向く: wheel around, shake and queasy look エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 244
ささやかな混乱も不安げな様子も、なかなか魅力的だ: be charmingly addled and not quite sure プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 99
不安げに(人を)見る: look at sb uncertainly ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 161
内気で不安げな物腰: demeanor of shyness, uncertainty プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 101
不安げに溜息をつく: sigh unhappily アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ひらいたトランプ』(Cards on the Table ) p. 303
不安げに:worried タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 60
不安げだ: be worried ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 114
ツイート