Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
同じだ
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
like
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 75

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

〜しても、少しも腹は立たん、ちょうど〜しようと、そんなことは、蚊のなくほどにも感じないのと同じだね: one be no more annoyed when one ... than one be annoyed by ... ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 252
根本は同じだ: be basically the same 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 84
これだけは二十五年前と同じだ: some things haven’t changed in twenty-five years 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 195
人類はみな同じだとつくづく思う(こと): a sense of the wondrous unity of the human race フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 237
(物と)そっくり同じだ: bear a remarkable resemblance to sth ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 135
それじゃあ〜したのと同じだ: that’s the same as ~ing 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 20
〜とほぼ同じだ: be sufficiently similar to ... アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 97
不意打ちにあったも同じだ: take sb by surprise 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 229
上背は同じだ: be tall as sb ハメット著 小鷹信光訳 『ガラスの鍵』(The Glass Key ) p. 11
〜のいう(もの)は(人)の考えたものと同じだ: understand sth, as does sb 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 228
ツイート