Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
吸い込む
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
take
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 189

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

太い葉巻を深々と吸い込む: take a long drag off a big cigar タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 20
満ち足りた様子で深々と煙を吸い込む: take a great big, satisfied drag タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 88
激しく抗議しようとして息を大きく吸い込む: take a furious breath デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 333
香華の匂いを鼻いっぱいに吸い込む: breathe in the incense 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 211
「ひゅひゅひゅ」という(人)特有の息を吸い込むような笑い声: one’s unique, breathy hyeh-hyeh laugh 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 65
葉巻の煙を吸い込む: take a hit off one’s cigar タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 21
煙草の煙を吸い込む: draw on one’s cigarette カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 142
胸一杯に空気を吸い込む: fill one’s lungs with air マキューアン著 宮脇孝雄訳 『異邦人たちの慰め』(The Comfort of Strangers ) p. 28
水が流れ込んであたりのものを吸い込む音が響きわたる: hear the sift and suck of water プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 283
深々と吸い込む:inhale プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 85
鼻から息を吸い込む:inhale タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 183
浅くせかせかと息を吸い込む: gulp in short, nervous breaths クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 10
ぴりぴりしながら大きく吸い込む: nervously take a long drag タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 189
海岸や河口でその上に載った重い物を吸い込む厚い砂床:quicksand 辞遊人辞書
浅くせかせかと息を吸い込む: gulp in short クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 10
ツイート