Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
吸い込む
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
take
†
類
国
連
郎
G
訳
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 189
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
太い葉巻を深々と吸い込む:
take
a
long
drag
off
a
big
cigar
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 20
満ち足りた様子で深々と煙を吸い込む:
take
a
great
big
,
satisfied
drag
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 88
激しく抗議しようとして息を大きく吸い込む:
take
a
furious
breath
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 333
香華の匂いを鼻いっぱいに吸い込む:
breathe
in
the
incense
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 211
「ひゅひゅひゅ」という(人)特有の息を吸い込むような笑い声: one’s
unique
,
breathy
hyeh-hyeh
laugh
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 65
葉巻の煙を吸い込む:
take
a
hit
off
one’s
cigar
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 21
煙草の煙を吸い込む:
draw
on
one’s
cigarette
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 142
胸一杯に空気を吸い込む:
fill
one’s
lungs
with
air
マキューアン著 宮脇孝雄訳 『
異邦人たちの慰め
』(
The Comfort of Strangers
) p. 28
水が流れ込んであたりのものを吸い込む音が響きわたる:
hear
the
sift
and
suck
of
water
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 283
深々と吸い込む:inhale
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 85
鼻から息を吸い込む:inhale
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 183
浅くせかせかと息を吸い込む:
gulp
in
short
,
nervous
breaths
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 10
ぴりぴりしながら大きく吸い込む:
nervously
take
a
long
drag
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 189
海岸や河口でその上に載った重い物を吸い込む厚い砂床:quicksand
辞遊人辞書
浅くせかせかと息を吸い込む:
gulp
in
short
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 10
ツイート