Top▲
× Q  ?  翻訳訳語辞典
Toby
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

They agreed that Toby would come over within the hour: 一時間以内にトビーをよこすということで話がまとまった クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 125
It wasn't all fabrication, though, was it, Toby: しかしトビー、全部が全部つくりごとでもなかっただろう ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 235
Toby's hand closed briefly over Guillam's arm: トビーの手が、ギラムの腕を一瞬つかんだ ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 512
"He got too detailed," Toby complained: 「いちいち細かくってね」と、トビーはこぼした ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 389
Toby shrugged, slightly embarrassed: トビーはちょっぴり戸惑ったふうに肩をすくめた ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 223
"That's Canada Bill," Toby explained: 「あれはカナダ・ビルだ」トビーがおしえた ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 410
Toby the fixer, dyed in all the oceans, as he would say of himself: トビーは“世界じゅうの海に染まった”と自称する工作員で、 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 111
Toby paused as if to imply that Smiley himself was not above these foibles: スマイリー自身その欠点と無縁ではないとでもいいたげに、そこでトビーはちょっと間をおいた ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 228
Of his generalship, on the other hand, Toby had no doubt whatever: ただし、彼の指揮官たるの手腕には、トビーは一片の疑念も持たなかった ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 389
His inertia rekindled Toby's anger: その不動が、トビーの怒りにまた火をつけた ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 243
Toby insisted: トビーはいいつのった ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 225
'Nothing,' said Toby reluctantly: 「ゼロだ」トビーはいいにくそうにいった ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 242
Smiley heard Toby's team leave one by one until only Peter Guillam remained: トビーの仲間が順に去るのがきこえ、ピーター・ギラムだけがあとにのこった ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 518
Toby resumed with a show of reluctance: トビーは、さもいいにくそうにいった ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 449
Smiley resumed, studiously not looking at the lump in Toby's jacket pocket: スマイリーはトビーの上着のポケットのふくらみを見ないようにしながら、話の先をつづけた ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 229
He waited, but Toby didn't rise: 彼はそこで待ったが、トビーは応じてこなかった ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 229
Toby stepped gaily into the street: トビーは足どり軽く路上へ出て行った ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 425
His mouth opened, he swallowed, his gaze fixed stupidly on Toby: 口がひらき、生つばをのみこみ、目がぽかんとトビーにすえられた ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 449
Toby nodded gravely as if he had suspected as much all along: そんなことだと思ったといいだげに、トビーはこっくりうなずいて、 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 224
Toby wondered, watching him vanish into the crowd once more: とトビーは人混みに消えて行くうしろ姿を見送りながらいぶかった ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 492
ツイート