Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
be
doing
better
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
be
doing
be
tter: 順調にいっている
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 275
be
be
tter
at
doing
than
anyone
else
: 〜をうまく〜することにかけて(人の)右に出る者はない
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 182
be
a
lot
be
tter
off
doing
A
than
doing
B
: AするよりBするほうがずっとうまくいく
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 95
a
be
tter
way
of
doing
...: 〜するもっとましな方法
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 264
the
be
tter
for
doing
: 〜したことで心なごむ
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 483
would
do
be
tter
doing
: いい結果が出る
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 200
there’s
no
be
tter
way
to
get
to
know
a
person
than
doing
sth: (事をすると)すぐ仲良くなれる
吉本ばなな著 シャリーフ訳 『
N・P
』(
N. P.
) p. 42
it
would
be
be
tter
than
doing
: 〜するよりいっそすっきりする
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 215
be
tter
start
thinking
of
doing
: ぼつぼつ〜しよう
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 349
be
not
doing
much
be
tter: 似たり寄ったり
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 157
have
be
tter
cause
to
doing
sth: (物事をする)もっといい口実が見つかる
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 65
be
doing
a
little
be
tter
each
day
: 日々徐々に回復に向かっている
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 434
be
be
tter
effected
by
doing
: 〜のときにもたらされる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 278
『異世界でも無難に生きたい症候群 1巻』 安泰ほか著
Kindle版 0円
(紙版671円)
男は気がつくと見たこともない植物や生物が溢れる山の中に一人立っていた。着の身着のままで異世界へと転移した男には、異世界ボーナスなんて都合の良いものは与えられず…。
ツイート