× Q  ?  翻訳訳語辞典
crush
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
かっこいい男の子
   
hoping for a crush to ride his bike down the block: 窓の外に目をやってはかっこいい男の子が自転車で通り過ぎないかと期待していた ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4

握りつぶす
   
had crushed the matchbox in his pocket: ポケットのなかのマッチ箱を握りつぶした レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 424
押しつぶされる
   
seem crushed and flattened on all sides: 四方八方から押しつぶされたような外観を呈している トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 121
押しつぶす
   
grow up almost crushed beneath pressures that ...: 〜の圧力にほとんど押しつぶされんばかりにして成人する 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 158
撃ち破る
   
<例文なし> 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 146
人混み
   
<例文なし> 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 87
踏みつける
   
crush a flower underfoot: 花を踏みつける 川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 127
忙しさ
   
given the crush of daily business: 毎日の忙しさに紛れて トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 387

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

have got a crush on: 憧れる 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 102
feel crushed: うちのめされた気がする クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 163
crush out ...: 〜をもみ消す マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 15
crush of people: 人ごみ 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 250
crush against ...: 〜にたたきつけられる マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 63
be utterly crushed: 打ちひしがれる ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 119
be crushed: 挫ける 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 292
the crush of ...: 〜がごった返している ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 53
have crush on sb: (人に)熱を上げる オブライエン著 村上春樹訳 『ニュークリア・エイジ』(The Nuclear Age ) p. 168
have been crushed by the harshness of daily life: 生活にうち拉がれた 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 180
have a real crush on sb: (人に)惚れ込んでいる ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 56
have a crush on sb: (人が)ずっと以前から好きだ 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 125
find a space in the crush: みんなの鮨詰になっているなかへ割込む 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 269
crush the first sign of liberalism: 自由主義を萌芽のうちに摘みとる フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 208
be crushed into ...: 〜に〜をぴったり押しつけている マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 346
be crushed in ...: 〜に突っ込まれている スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 150
a bag of newly crushed ice: 新しい氷を入れた氷嚢 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 136
conspire to crush any tact: どんな慎みをも結託してつぶしにかかる コイル著 村上博基訳 『軍事介入』(Trial by Fire ) p. 20
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート