× Q 翻訳訳語辞典
generous   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
おしげもなく
   
make such generous contributions to temples that ...: 財産をおしげもなくお寺に寄進するので〜 竹山道雄著 ヒベット訳 『ビルマの竪琴』(Harp of Burma ) p. 73
たっぷり
   
pour another generous tot of whisky: もう一杯ウィスキーをたっぷりつぐ ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 70
やさしい
   
you have a generous nature: きみはやさしい心根の持主だな バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 174

寛大な
   
consider sb in a somewhat more generous light: (人)に対してもっと寛大な目を向ける フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 247
気前がいい
   
be quite a generous lad: とても気前がいい 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 41
気前よく
   
have the generous habit of giving sth away to sb: 気前よく(人に)くれてしまう 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 142
恵まれた
   
man of generous proportions: 恵まれた一物の持ち主 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 107
豪放な
   
unselfish, generous friendly people: 恬淡で豪放な、人好きのする連中 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 218
親切な
   
generousgenerous as a family: 親切な一家 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 125
惜しみなく
   
be generous with one’s praise: 惜しみなくほめる ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 318
鷹揚な
   
have a generous heart: 鷹揚な方だ 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 170
道義的
   
be less generous: それほど道義的とも言えない ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 489

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

reply, feeling generous: 鷹揚に答える
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 132
expect generous profits: ぼろい儲けを見込む
ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 184
be less generous: それほど短くない
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 301
be generous: おおらかだ
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 405
be generous: 心が広い
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 78
you are most generous sir: おほめいただいて恐縮です
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 92
really think sb a peaceful, generous and easygoing person: 実際(人を)鷹揚だと観察する
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 171
one’s abilities attract some very generous remarks: 身に余るお誉めの言葉をちょうだいする
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 73
on a more generous scale than sb have anticipated: (人が)予期していたよりもずっと大がかりなもので
ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 283
give sb a specially generous retirement grant: (人の)退職金を特別に計らってやる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 407
generous shot of brandy: ブランディをなみなみと
ダニング著 宮脇孝雄訳 『死の蔵書』(Booked to Die ) p. 105
generous feast of sth: (〜の)椀飯振舞
三島由紀夫著 サウンダーズ、シーグル訳 『暁の寺』(The Temple of Dawn ) p. 68
be more than generous: 十二分に心づくしをする
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 174
be generous with one’s time: 時間がいくらでもある
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 35
be generous of heart: 義侠を好む
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 223
a gentleman of generous dimensions: まことにかっぷくのよい紳士
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 122
a generous portion of dhal is slopped on sth: 豆カレーが盛大に(物を)いろどる
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 81
a faithful and generous writer: 筆惜しみをしない誠実な手紙の書き手
ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 367
his absurdly over-generous reception of sb: 彼があきれるほど鷹揚に(人を)迎え入れたこと
ル・カレ著 村上博基訳 『リトル・ドラマー・ガール』(The Little Drummer Girl ) p. 33
especially generous: としたてて親切な
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 125
stir in a generous shot of brandy: ブランディをなみなみと注ぐ
ダニング著 宮脇孝雄訳 『死の蔵書』(Booked to Die ) p. 105
ツイート
クラウドファンディング実施中! 『翻訳訳語辞典』拡充のご支援を!