× Q  ?  翻訳訳語辞典
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
a little portion of ...: 〜の端 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 150
sb’s tale only accounts for a small portion of sb’s life: (人の)身の上話がカバーしているのは(人の)人生のほんの一部分だ ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 104
portions of those articles: それらの記事のいくつかの部分 ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 593


rubbing the portion of oneself which have suffered in the assault: 攻撃されて傷ついたあちこちをさすりながら セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 177
one portion of a minister’s lot: 牧師の務めのうち フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 181
have any portion of what one understand to be a confidential conversation relayed to others: (人の)会話は内密なものにされるはずだったのに、それがどうしてか他人に洩れてしまう ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 503
despite the humiliation which must ever after be one’s portion if one did: 永久の恥となるのもかまわず ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 387
be a major portion of sb’s job: (人の)大切な仕事だ コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 85
all men have their determined portions in this life: 人それぞれに分がある 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 197
a portion of the upper wall had been cut out to accommodate an ancient pine in the garden: 庭の巨松を庇って、路上へ曲った幹なりに塀がくり抜かれている 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 307
newly annexed portion of Kyoto: 京都市(ひろげられた) 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 216
a portion of the facing wall: 正面の壁の一部 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド』(Hard-Boiled Wonderland and The End of The World ) p. 40
a generous portion of dhal is slopped on sth: 豆カレーが盛大に(物を)いろどる アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 81