Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
らしいもの
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
vague
   
ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 38

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

はたで見ていてもすばらしいものだ: be admirable things for the observer ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 7
〜ほどにすばらしいものではない: not as good as ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 167
今までチャンスらしいものに一度も恵まれたことがない人間だ: have never had a chance アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 313
すばらしいもの:dogs 辞遊人辞書
すばらしいもの: exactly nice スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 103
〜は素晴らしいものだ: taste pretty good ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 453
最高にすばらしいもの: great thing スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 102
目あたらしいものに惹かれただけだ: just the lure of the new ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 155
意見らしいもの:opinion ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 122
がっしりした大きな門らしいもの: a proper gate, huge and secured affair フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 40
すばらしいもの:rattler 辞遊人辞書
まったく素晴らしいものだ: be really something ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 304
〜らしいものは見えない: there is no sign of ... マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 112
(物を)いやったらしいものにする: stink sth up サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 132
さらに、スポーツブラを卒業してもう少し女らしいものを着けるようになった: I’d graduated from a training bra to one that looked vaguely more womanly ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
ツイート