Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
上々
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
great
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 409
remarkable
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 189
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
じつに思いがけなく上々だ:
be
astonishingly
good
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
眠れる美女
』(
House of the Sleeping Beauties
) p. 9
上々だ:
not
bad
at
all
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 210
上々の機嫌で:cheerfully
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 108
居心地は上々:
feel
perfectly
comfortable
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
来訪者
』(
Switch Bitch
) p. 31
すべりだしは上々だ:
get
off
to
quite
a
decent
start
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 154
上々のようだ:
seem
to
be
effective
enough
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 418
気分は上々:
enjoy
oneself
immensely
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 47
上々だ:fine
ハメット著 小鷹信光訳 『
影なき男
』(
The Thin Man
) p. 12
上々の首尾だ:
cannot
go
better
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 299
上々の機嫌を損じる:
lose
some
of
one’s
good
spirits
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 101
上々のすべり出しだ:
a
good
opening
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 289
上々だよ:okay
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 457
〜で、幸先は上々だ:
take
it
as
a
good
omen
...
オースター著 柴田元幸訳 『
幽霊たち
』(
The New York Trilogy
) p. 38
反響が上々だ:
be
very
well
received
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 187
出来は上々だ:
turn
out
very
well
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 268
『復刻改訂版 「引き寄せ」の教科書』 奥平 亜美衣著
いまや50万部をはるかに超えるベストセラー作家である著者の処女作。
ツイート