× Q  ?  翻訳訳語辞典
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文


after all the bids were received: 蓋を開けてみると ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 186
be received in ... with the air of ...: (人を)迎えた〜には、〜の雰囲気がある トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 213
has already received some offers of marriage: 二、三そういう話のないでもない 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 184
have so far received no bad news: 何ともいって来ない 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 73
I began my inconsequential chatter, and I received one-word replies: それから世間話に入ったが、毎回たった一語の答えしか返ってこなかった デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 75
But I do not remember wanting any more money than I received: それでいて私は少しの不足も感じませんでした 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 150
number’s on cash received: 入金状況 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 198
so merely confirm a piece of news some secret vein have already received: 虫の知らせでとっくにわかっていることを、ただ裏書きしただけのことだ カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 229
had never received such cordial treatment: こんな手厚い扱いをうけたことはない 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 138
have never received such cordial treatment from sb: 今まで(人から)こんな手厚い扱いを受けたことはない 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 138
Vallery received the report, hesitated over his decision: ヴァレリーは報告をうけ、決断をためらった マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 332
have not received any direct word of sb: 本人からの連絡はなにもない ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 330
be received enthusiastically: 大好評だ ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 218
this pleasantry was received with a general laugh: この冗談に一同はどっと笑った ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 111
the two stitches one have received have left a thin hairless line: 二針縫ったあとが細長いハゲになっている 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 173
feel as though one have received a hammer-blow to one’s head: 強く頭を叩かれたような衝撃をうける 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 202
testify that one received this and how: これを受けとったこと、受けとった経緯を証言する アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 100
don’t remember wanting any more money than one received: 少しの不足も感じない 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 150
we never received: うちに届いていない トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 314
when payment is received: 入金日 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 366
'Some months ago, perhaps two, he received a letter,' he said cautiously: 「すこし前、二ヵ月ほど前かな、彼のところへ一通の手紙がきた」もののいいかたが慎重だった ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 173
be poorly received: 一般の受けが悪い 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 83
be received in the “stir”: 「ムショ」にはいる O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 87
sth received from ...: 〜から贈られた(物) トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 213
the gash received on the night of ...: 〜の夜につくった傷 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 243
know that the law has received its verification: 掟が正しかったことを知る ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 160
be very well received: 反響が上々だ ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 187
Richard smirked and received a sharp kick on the ankle: リチャードはにやにや笑ったとたんに踝をいやというほど蹴とばされた ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 306
the shock one have received: (人の)驚きよう 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 193
the money that I subsequently received through my friend: 後からこの友人に送ってもらった金 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 163
the shabby treatment sb have received: 〜がうけたつらい仕打ち マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 311
Yet there was one way in which Mito received preferential treatment: もっとも、ただ一つの点で他の二家よりも優遇されていた 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 7