Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
Astonishment
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
あきれた
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 82
おどろきのあまり
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 45
びっくり
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 340

驚いた
   
遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 25
驚愕
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 381
心臓が止まりそう
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 286

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

to sb’s astonishment: まさかと(人が)わが目を疑ったのは 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 226
to one’s astonishment: おどろくべし ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 33
to one’s astonishment: 意外にも レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 154
say in astonishment: 絶句する プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 341
one’s eyes round with astonishment: 目をむく 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 14
blank astonishment: 茫然自失 モーム著 大岡玲訳 『月と六ペンス』(The Moon and Sixpence ) p. 99
to sb’s astonishment, ...: 〜して(人を)驚かせる ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 360
to one’s utter astonishment: はっと気づくと 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 87
repeat in great astonishment: あいた口がふさがらない ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 88
look at sb with genuine astonishment: 心底びっくりした顔で見返す イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 169
it is with great astonishment, and with a strange, inexplicable dread, that ...: 驚いたも驚いた、奇怪千万にも〜 ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 26
gaze at this excitable sb in some astonishment: いささか面くらってこの興奮し易い(人を)眺める セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 43
break out into a cry of astonishment: 思わすさけび声をあげる ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 164
be in utmost Astonishment: 驚いたの驚かないの スウィフト著 中野好夫訳 『ガリヴァ旅行記』(Gulliver's Travels ) p. 17
after a short period of blank astonishment: しばらくはポカンとしていたが、やがて ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 115
... is the sb’s expression of astonishment: 〜と、(人は)あきれかったように言う ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 235
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート