× Q 翻訳訳語辞典
<例文なし> ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 388


divided sth: (物の)齟齬
ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 89
be divided equally between AA and BB: AA半分BB半分
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 26
each category of proof is divided into pros and cons: 証拠の各要素を有利な材料と不利な材料に分ける
ウィンズロウ著 東江一紀訳 『カリフォルニアの炎』(California Fire and Life ) p. 349
be divided on sth: 〜について確信を持たない
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 190
The reporters divided the names and began calling them at home: 二人の記者は手分けして、彼らの自宅に電話をかけた
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 24
be divided on whether to do: 〜するしないで、意見がわかれる
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 10
be divided into three main sections: 3部門に大別される
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 221
divided nature: 分裂人格
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 436
populace evenly divided: 〜については賛否が半々
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 141
be divided roughly into two parts: 大きくふたつに分かれる
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 177