× Q 翻訳訳語辞典
increase   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
いっそう際立たせる
   
<例文なし> プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 101
かき立てる
   
provoke sb into unguarded speech by increasing that hostility: (人を)怒らせてその敵愾心をかき立て不用意な話をさせる アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ひらいたトランプ』(Cards on the Table ) p. 99
つのる
   
increase ...: 〜がつのる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 249
<例文なし> ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 34
ますます
   
further increase ...: ますます〜 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 78
わきあがる
   
be increasing in sb: 〜が自分の中にわきあがってくる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 162

更に〜する
   
tiredness increases: 更に疲れきる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 215
上昇カーヴを描く
   
increase dramatically: 劇的に上昇カーヴを描く プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 308
伸び
   
have increased by the highest sustained rates ever: 史上最も高い率での伸びを持続している ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 3
増える
   
a more than fivefold increase is unthinkable: これが5倍以上に増えるとなると、どんな事態になるかは想像もつかない ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 8
増大
   
creation of needs serves to increase production: ニーズの創出によって生産が増大している ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 9
多くなる
   
the number of visitors to sb’s house increases: 家の出入りが多くなる 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 121
倍加する
   
<例文なし> トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 146
募る
   
<例文なし> 三島由紀夫著 サウンダーズ、シーグル訳 『暁の寺』(The Temple of Dawn ) p. 305
抱く
   
sb’s antagonism towards sb increases: (人に)対して反感を抱く 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 175

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

increasing nervousness: 神経がだんだんとがっていく様子
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 361
increase one’s own influence: 教勢拡張
土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 105
increase one’s efforts: さらに奮闘する
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 297
increase one’s efforts: もっと努力する
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 79
vehemence of rivalry and mutual hatred be increasing: 敵意がいよいよ研ぎ澄まされていく
有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 156
value given sth may increase or decline: (物の)価値が上下する
土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 39
to increase our level of intimacy: お近づきのしるしに
there’s sth seem to increase: 〜が目立ってくるようだ
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 134
the last sentences were delivered with increasing speed: なんだか早口になってそう言った
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 22
sb’s mind and eyes increase their activity enormously: 頭と眼がよく働く
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 169
one’s savings steadily increase: 貯金がたまる
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 20
increase the effect of an accidental meeting: ことさら偶然の出会いを装う
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 83
greatly increase the size of audiences: 視聴率が跳ね上がる
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 30
at first only gradually but with increasing zeal: ぼつぼつと、次第にかなり精力的に
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 280
as ..., the distance seems to increase: 〜につれて、その距離はいよいよ遠くなりまさるようだ
川端康成著 サイデンステッカー訳 『眠れる美女』(House of the Sleeping Beauties ) p. 140
an increasing murmur rose from around one: 周囲のざわめきが大きくなった
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 286
a tremendous increase in available facts: 厖大な知識を身に付けた
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 244
business increase markedly: 売上げが大幅に増加する
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 43
these whispered scandals only increase sb’s strange and dangerous charm: これほどひとが囁きあう悪評もかえって(人の)不思議な魔力をいやがうえにも増すばかりだった
ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 208
increase with every moment: たえず増大する
ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 117
increase indefinitely: どこまでも増えつづける
increase in number: (人が)増える
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 235
increase the variety in the tasks: 仕事の幅が広がる
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 245
Tweet