× Q  ?  翻訳訳語辞典
lesson

主要訳語: 教訓(4)

▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
(人の)言おうとしていること
   
The lesson was clear:: 母親の言おうとしていることは明らかだった ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 327

学ぶべき何か
   
there is a lesson here: ここには学ぶべき何かがある スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 133
学んだ教え
   
I shall not leave its lesson trust me: 私が学んだ教えは決して忘れません ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 124
学習
   
a variety of lessons: さまざまな学習 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 34
教える
   
need a lesson in the foolishness of resistance to the people’s liberation movement: 人民解放運動に抵抗する愚を教える必要がある クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 258
教訓
   
teach sb a lesson: (人)にはいい教訓になる フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 262
take that lesson to heart: その教訓を心に銘記している トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 279
internalize the lessons: 教訓を胸に刻みつける ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 388
a simple enough lesson: 単純明快な教訓 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 443
訓練
   
object lesson: 実地教育 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 509
object lesson: 実地訓練 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 448
見せしめ
   
the lesson had been learned: 見せしめは効いた クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 198
参考
   
be a lesson in sth: 〜の参考になる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 53
授業
   
they cover only a third of the lesson plan: 授業が予定していた三分の一しか進まない カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 309
生き延び方
   
learn one’s lesson: 生き延び方を学ぶ デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 181
折檻されたとき
   
remember one’s lesson: 自分が折檻されたときを思い出す クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 16

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

learn one’s lesson: 少しは物がわかるようになる ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 85
learn one’s lesson: 身をもって体験してわかる デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 263
learn one’s lesson: 懲り懲りする 谷崎潤一郎著 サイデンスティッカー訳 『細雪』(The Makioka Sisters ) p. 16
learn a lesson: よい勉強になる ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 248
lean one’s lesson: 教訓を得る イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 165
give a lesson: 懲らしめる セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 190
ever so many lessons to learn: 宿題の山 ルイス・キャロル著 高橋康也・迪訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 33
teach sb a lesson: (人に)思い知らせる カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 40
teach sb a lesson: (人に)目にもの見せる フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 254
teach sb a lesson: (人の)息の根をとめる 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 55
teach sb a lesson: (人を)こらしめる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 146
teach sb a good lesson: (人を)とっちめる 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 19
take lessons from sb: (人)にみっちり仕込まれる ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 163
sb must be taught a lesson: (人を)懲らしめる ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 272
need no lesson in sth: (物事は)お手のものだ ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 36
just for a lesson and a warning to sb: いい戒めになるから ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 241
it will teach sb a lesson: いい薬になる ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 189
I learnt a lesson which is working now: 教えていただいたことが今、わかってきました ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 72
I have learned a lesson: いい勉強をした ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 151
hope it’s taught sb a lesson: (人も)これで、少しは思い知ったろう 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『人間失格』(No Longer Human ) p. 106
give sb the lesson: 教えてやる ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 283
give lessons in leering: 人に流し目の指南をする メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 130
give lesson in the proper use of sth: そのもの本来の使い方を教える フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 116
as an object lesson: 見せしめのために 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 214
go to sb’s nine o’clock lesson: 九時からのレッスンに臨む べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 178
learn, from the reverse side of the lesson ...: 〜をその裏側から学びとる 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 19
learn a lesson: これで一つ利口になる ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 235
In leaving it, I shall not leave its lesson trust me: ここを立去っても、私が学んだ教えは決して忘れません ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 124
You must have learned your lesson: それで生き延び方を学んだわけね デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 181
ツイート