Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
teach
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
しこむ
   
ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 81

教えてあげる
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 192
教える
   
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 272
教育する
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 202
後天
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 505
語る
   
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 338
刷りこむ
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 331
仕込む
   
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 87
手ほどきにかかる
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 150
習慣がついている
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 74
鍛練する
   
イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 293
伝える
   
伝授する
   
オースター著 柴田元幸訳 『幽霊たち』(The New York Trilogy ) p. 5

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

that’ll teach you: ざまあ見やがれ 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 186
teach school: 教師として働く トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 34
teach sb: 思い知らせてやる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 179
teach by example: いいお手本になる デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 108
teach at ...: 〜で教鞭をとる レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 39
teach aerobics: エアロビクスのインストラクターをやる 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 29
stop teaching: 使わなくなる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 144
be teaching preschool: 保育園で保母をしている 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 9
when they weren’t teaching school: 学校の授業のないときに サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 177
that will teach you: ざまを見ろ 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 252
teach sb how ...: いかほど〜かという教訓を受けとる 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 19
teach sb a lesson: (人)にはいい教訓になる フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 262
teach sb a lesson: (人に)思い知らせる カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 40
teach sb a lesson: (人の)息の根をとめる 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 55
teach sb a lesson: (人を)こらしめる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 146
teach sb a good lesson: (人を)とっちめる 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 19
teach oneself a little algebra: 代数をすこしかじる セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 26
take this job teaching English: 英文学の先生になる サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 270
sb must be taught a lesson: (人を)懲らしめる ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 272
it will teach sb a lesson: いい薬になる ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 189
have undergone sharp discipline which taught one wisdom: きびしいしつけを受けたおかげで分別もつく E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 69
didn’t sb teach you ...?: (人に)教わったでしょ タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 75
could teach sb things: 段ちがいにうわてだ ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 271
can not be taught: 教育はあたえられない ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 91
be taught to do: 〜をけいこさせられる 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 58
be taught not to do: 〜してはいけない、と教え込まれる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 325
be qualified to teach ...: 〜の教師の免状を持っている 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 118
ask leave to teach oneself: 一人でやってみたいと、(自分から)願い出る ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 76
a part-time teaching job: 講師の仕事 グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 295
... teach sb a little about ...: 〜のおかげで〜はいくらか知っている レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 247
ツイート