Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
たんと
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
plenty
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 207
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
がたんと停まる:
come
to
an
abrupt
stop
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 114
出席率ががたんと落ちる:
attendance
is
down
substantially
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 327
ばたんと〜を叩く:bang
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 70
がたんという大きな音をたてて椅子ごとひっくりかえる:
go
over
in
one’s
chair
with
a
big
clatter
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 235
ばたんと音をたててしまる:
clang
shut
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 72
咄嗟にばたんと日記を閉じる:
close
a
diary
immediately
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『
猟銃
』(
The Hunting Gun
) p. 24
ドアがばたんと閉まる:
the
door
close
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 44
ドアを思いきりばたんと閉める:
slam
the
door
behind
one
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 153
玄関の扉をばたんと勢いよく閉めて家を出ていく:
walk
out
of
the
house
,
slamming
the
front
door
behind
one
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 372
戸口にぺたんとすわっている:
be
sitting
on
the
ground
near
the
door
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 78
酔いつぶれてばたんと倒れる:
pass
out
on
one’s
feet
,
fall
over
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 174
両手をぱたんとテーブルの上に置く:
let
one’s
hand
fall
to
the
table
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 318
子供のようにシートの上にぺたんと坐っている:
be
seated
girlishly
on
one’s
knees
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 289
どしんばたんと跳びはねる:
jump
up
and
down
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 165
〜をばたんと閉じる:
shut
sth
with
a
snap
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 133
窓をばたんとしめる:
slam
the
window
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 67
『起業は意志が10割』 守屋実著
JAXA、JR東日本、博報堂、ラクスルなど全部で52連続! 新規事業立ち上げの達人が教える、 同時多発進化時代の「起業・新規事業」成功法。 未来のユニコーン起業家は、この本から誕生する!
ツイート