Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
一手
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
move
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 447

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

(物を)一手に切りまわす: actually run sth 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 258
これを(人は)一手に所有している: all this is sb’s カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 6
押しの一手も許されている: be privileged to carry all before one セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 135
泣きの一手だ: I blubber マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌い手』(Dragonsinger ) p. 271
谷沿いに逃げの一手です: boogie the hell down the valley クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 459
百五十人もいる原告側弁護士を一手にひきうけることは不可能だ: can not be bothered with 150 plaintiffs’ attorneys トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 134
こういう仕事は押しの一手あるのみ: this is a hard-nosed business イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 245
どの一手も熟考済みだ: sb’s every move carefully considered ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 103
一手に握る: all in one’s control 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 138
(人の)一手一手: each move sb makes ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 446
東海岸のヘロイン市場を一手ににぎる: take over the entire East Coast heroin market クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 278
紹介役を一手に引受けたり: be making introductions カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 50
(人には)おどけの一手だ: sb like a laugh ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 252
この一手以外に〜する方法はない: this is the only way to do 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 228
ありとあらゆる緊急事態を一手に引き受けて出動する: provide an overall emergency service メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 280
ツイート