Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
一条
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
string
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 78

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

一条の光: a band of light マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 436
顔にさす一条の光: a bar of light across one’s face ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 113
かすかな一条の光: a faint beam of light 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 181
盗っ人心得第一条: first rule of burglary ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 73
〜の第一条: the chief among sth スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 52
一条の日光: a line of daylight トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 213
細い一条の線: one fine line ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 258
まばたきふるえる一条の光: a pulsating flickering band of light マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 436
破ることのできな第一条: the insurmountable First Law アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 57
耕地が一条伸びている: there is a ridge of ploughed land ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 29
ロボット法第一条: the First Law of Robotics アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 25
〜の第一条: the first rule of sth スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 48
一条の鉄道線路が南へ南へとたどって行く: a railroad track running steadily down toward the south 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『銀河鉄道の夜』(Night Trains to the Stars and Other Stories ) p. 72
一条の光: single shaft of light バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 9
一条の光: the single directed beam トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 112
一条の長い光線: a long bar of light stream セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 87
一条の黒い煙: wisp of black smoke 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 262
ツイート