Top▲
訳
×
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
乱
?
翻訳訳語辞典
black
郎
グ
国
主要訳語: 黒い(5) 真っ黒な(3)
▼詳細(例文など)を表示▼
(
訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
)
くろく
*
類
国
連
郎
G
訳
black
sea
sway
peacefully
: 海はくろく揺れて、しずかだ
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 190
くろぐろと
*
類
国
連
郎
G
訳
its
peak
black
against
the
stars
: 星空にくろぐろと浮かぶ小峰
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 368
<例文なし>
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 512
なぐりとばす
*
類
国
連
郎
G
訳
give
sb
a
black
eye
: (人を)なぐりとばす
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 402
にがい
*
類
国
連
郎
G
訳
with
a
black
look
: にがい顔をみせて
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 113
まがまがしい
*
類
国
連
郎
G
訳
black
evidence
of
sb’s
criminality
: (ひとの)犯罪性のまがまがしい証拠
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 98
みごとな
*
類
国
連
郎
G
訳
big
black
fanny
: みごとなヒップ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 149
むっとした
*
類
国
連
郎
G
訳
give
sb
a
black
look
: (人に)むっとした顔をむける
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 252
ブラック
*
類
国
連
郎
G
訳
formidable
black
suit
: 不気味なブラックスーツ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 127
マイナス
*
類
国
連
郎
G
訳
howl
out
that
one
have
been
awarded
five
black
marks
: マイナス5点!とどなる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 127
暗い
*
類
国
連
郎
G
訳
face
to
face
with
the
black
sea
: 暗い海に面した
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 46
暗闇
*
類
国
連
郎
G
訳
all
is
black
again
: あとはまた元の暗闇に返る
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 86
暗黒の世界
*
類
国
連
郎
G
訳
a
voidlike
black
: 茫漠とした暗黒の世界
サリンジャー著 野崎孝訳 『
フラニーとゾーイー
』(
Franny and Zooey
) p. 30
暗然とした
*
類
国
連
郎
G
訳
one’s
head
full
of
black
thoughts
: 暗然とした思いで
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 233
暗澹たる
*
類
国
連
郎
G
訳
sb’s
mood
is
black
: 暗澹たる気分
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 194
闇の
*
類
国
連
郎
G
訳
black
project
: 闇のプロジェクト
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 352
忌わしき
*
類
国
連
郎
G
訳
this
is
indeed
a
black
moment
: まこと忌わしき事態だ
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 133
空白
*
類
国
連
郎
G
訳
the
screen
goes
black
: スクリーンが空白になる
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 107
公表できない
*
類
国
連
郎
G
訳
a
black
operation
: 公表できない秘密作戦
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 459
黒
*
類
国
連
郎
G
訳
black
and
white
: 黒白のユニフォーム
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 287
be
dressed
all
in
black
clothing
: 黒ずくめの服
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 45
黒々と
*
類
国
連
郎
G
訳
sb’s
eyes
are
as
black
as
...: (人の)眼は〜のように黒々と底光りしている
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 94
黒い
*
類
国
連
郎
G
訳
tie
one’s
long
black
hair
in
back
and
wear
the
rest
of
it
in
a
flourish
of
curl
: 長い黒髪を頭の後ろの上のほうで束ね、残りの髪を派手にカールさせている
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 92
the
black
hole
: ぽっかりと黒い空き地
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 166
stark
and
black
: 寒々と黒い
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 93
black
dead
buildings
: 黒い死にたえた建物
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 512
black
dimpled
shadows
: えくぼのように窪んだ黒いふたつの点
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 162
黒く
*
類
国
連
郎
G
訳
make
sth
shine
a
lustrous
black
: (〜は)おどろくほどつややかに黒く光る
小田実著 ウィタカー訳 『
広島
』(
The Bomb
) p. 20
be
spotted
with
black
sores
: あちこちが黒くただれている
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 172
黒光りする
*
類
国
連
郎
G
訳
like
tiny
,
black
watermelon
seeds
: 西瓜の種みたいに小さいが黒光りする
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 11
黒地
*
類
国
連
郎
G
訳
black
on
black
: 黒地に黒
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 185
黒塗りの
*
類
国
連
郎
G
訳
long
black
car
: ロングボディの黒塗りの車
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 127
a
black
piano
with
a
number
of
scratches
on
it
: ところどころ傷のついた黒塗りのピアノ
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 293
漆黒
*
類
国
連
郎
G
訳
black
eyes
: 漆黒の瞳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 94
漆黒の
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 20
真っ暗な
*
類
国
連
郎
G
訳
a
black
and
gusty
day
: 真っ暗な風の強い日
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 29
真っ黒な
*
類
国
連
郎
G
訳
oily
,
black
smoke
: まっ黒な油脂性の煙幕
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 209
hung
lank
and
fine
and
almost
black
: ほとんど真っ黒な髪をまっすぐ垂らしている
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 273
<例文なし>
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 95
『金融英語の基礎と応用 すぐに役立つ表現・文例1300』 鈴木立哉 著
1300本を超える重要英文に、頻出表現や熟語、単語が満載。運用報告書、投資レポート、財務諸表、決算書類、経済論文、市場分析などの翻訳の要点がよくわかる。
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
shiny
black
: 黒塗りの
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 96
inky
black
: 漆黒
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 14
go
black
: 闇になる
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 23
fade
to
black
: 溶暗
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 94
everything
goes
black
: 目の前が真っ暗になる
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 39
black
out
: 失神する
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 85
black
eyes
: 黒目がちの瞳
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 152
a
black
eye
: 眼のまわりに黒あざをつくる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 337
a
black
day
: 厄日
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 68
those
little
black
eyes
without
any
visible
whites
: ほとんど黒目だけのあの小さな豚目
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 107
the
road
was
pitch
black
: 行手は真暗闇であった
池波正太郎著 フリュー訳 『
梅安蟻地獄
』(
Bridge of Darkness
) p. 61
the
ladies
in
black
sheets
: 黒衣の尼さんたち
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 81
the
dense
black
wood
of
pines
and
oaks
: まっ黒な松や楢の林
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
銀河鉄道の夜
』(
Night Trains to the Stars and Other Stories
) p. 68
sb
in
formal
black
and
in
elegant
gowns
: ブラックタイや正装の(人)
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 262
peering
down
into
the
black
seething
well
of
darkness
: 闇黒のたち騒ぐ井戸のような階段を覗きこんでいる
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 230
one’s
mood
suddenly
turns
indescribably
black
: 気持の内側が急速にたとえようもなく不快になっていく
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 46
look
black
against
sb: (人に)はとても不利な状況だ
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 243
It’s
a
black
conscience
that
can
make
sb: 良心がとがめるから、(人は)〜する
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 121
in
the
black
silence
: 黙りこくって
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 301
get
a
black
eye
: 非難の矢面に立つ
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 139
don’t
get
the
black
s: 気を落とさないで
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 71
do
black
magic
doing
...: 〜するブラックマジックの使い手だ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 231
beat
sb
black
and
blue
: (人を)なぐってあざだらけにする
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 210
beat
sb
black
and
blue
: こてんぱんにやっつける
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ケインとアベル
』(
Kane and Abel
) p. 203
be
rich
nourishment
to
the
child’s
pride
and
black
temper
: あの子供の高慢と邪心とをいよいよ助長する
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 58
be
in
black
books
at
present
: いまのところ、(人の)お覚えはいたって駄目です
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 29
be
feeling
black
and
ready
to
do
oneself
in
: ふさぎこんでへたばってしまいそうだ
シリトー著 河野一郎訳 『
長距離走者の孤独
』(
The Loneliness of the Long-Distance Runner
) p. 154
be
at
one’s
black
est
around
white
people
: 白人に対して黒人なまりまるだしでしゃべる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 169
be
undoubtedly
black
but
also
agreeably
young
: 色こそ黒いが若き
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 407
they
are
almost
black
to
one’s
sight
: もうみんな大分黒々と見えている
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 304
a
pair
smoked
almost
black
: 黒に近い、スモークト・レンズ
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 66
anonymous
black
Ford
: 特徴のない黒塗りのフォード
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 37
cuff
in
the
back
of
the
black
-and-white: 手錠をかけてパトカーのうしろの座席に押しこむ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 101
we’d
buy
hand-packed
ice
cream--a
pint
each
of
chocolate
,
butter
pecan
,
and
black
cherry
: アイスクリームをたくさん買った(チョコレート、バターピーカン、ブラックチェリー味を一パイントずつ)
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 2
an
Ivy
League-educated
black
Hawaiian
: 名門大学で教育を受けた話し方をするハワイ生まれの黒人男性
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
black sheep:のけ者
辞遊人辞書
Every
family
has
one
or
two
black
sheep
,
and
Nobuo
fit
the
bill
here
: 親戚を探せば一人や二人、御座に出せない人間というのがいるものだが、乃武夫がそれであった
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 205
black sheep:厄介者
辞遊人辞書
a
black
-and-white
photograph
: モノクロ写真
フィールディング著 吉田利子訳 『
わたしのかけらを、見つけて
』(
Missing Pieces
) p. 39
a
black
-and-white
life
: モノクロ人生
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 262
a
black
-and-white: パトカー
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 101
black-and-whites:パトカー
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 282
like
a
black
-eyed
shadow
of
sb’s
former
self
: ありし日の(人の)おとろえはてた影というありさまで
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 141
black
box
: 手さぐりしている状態
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 72
the
flame
flares
red
and
black
in
the
breeze
: 炎が赤黒く風にゆれる
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 75
carry
a
fat
black
briefcase
of
the
official
kind
: ずっしり詰まった公用風のブリーフケースをさげる
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 7
hair
bright
black
: 真黒な髪
ル・グィン著 浅倉久志訳 『
風の十二方位・九つのいのち
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 220
bruised
,
black
-and-blue
body
: 青黒い傷だらけのからだ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 345
sleek
black
guy
with
bulging
muscles
: 筋骨たくましい黒人
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 37
black
eyes
meet
candid
blue
ones
for
a
long
moment
: 黒い目が純朴な青い目をじっとのぞきこむ
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
風の十二方位
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 135
a
caricature
with
a
black
cowl
and
a
scythe
: 黒いフードのついた外套を着てカマをもった戯画
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 73
with
thick
black
hair
and
a
clean-shaven
face
: 黒い豊かな髪、きれいな剃り跡
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 132
coal-black:黒々とした
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 49
used
to
look
with
wonder
at
the
black
confessionals
: よく驚異の念をもって黒い懺悔室を見やった
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 196
bet
conservative
amounts
on
only
the
red
and
black
: 黒赤一本やりにわずかな金を賭ける
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 209
can
wear
black
and
cry
one’s
eyes
out
and
look
the
part
: 喪服を着て、よよよよと泣き崩れるのが似合う
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 117
the
black
flag
waves
night
and
day
from
the
great
tower
of
...: 〜の塔からは、昼となく夜となく、黒い旗がなびいている
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 162
my
phone
was
a
light
blue
to
match
my
new
decor
,
while
Craig’s
was
a
manly
black
: 私のは部屋の装飾に合ったライトブルー、兄は男っぽい黒だった
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
an
odd
,
decrepit
black
glove
: 妙な感じのくたびれた黒いグラヴ
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 98
a
dense
black
cloud
of
smoke
shoot
up
from
sth: とつじょ(物から)もうもうたる黒煙が立ちのぼる
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 130
the
distinct
black
spots
: 鮮明な黒の斑点
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 43
succeed
in
dragging
the
black
cloth
from
one’s
head
: 黒い布を何とか頭から引き剥がす
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 109
dressed
all
in
black
: 黒ずくめの恰好
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 261
be
dressed
in
black
: 黒衣に身を包んだ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 44
drown
all
images
into
a
voidlike
black
: 映像を一切、茫漠とした暗黒の世界に消し去る
サリンジャー著 野崎孝訳 『
フラニーとゾーイー
』(
Franny and Zooey
) p. 30
pupils
are
shiny
black
and
dumb
: 瞳は艶のある黒で、そこには表情というものがない
オブライエン著 村上春樹訳 『
本当の戦争の話をしよう
』(
The Things They Carried
) p. 127
paint
everything
black
: まわりの色を黒く変えてゆく
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 202
You’re
staring
at
an
expanse
of
black
and
white
that
stretches
farther
than
two
small
arms
can
reach
: 目の前には、短い両腕を精いっぱい伸ばしても届かないほど遠くまで白と黒が広がっている
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
black
eyeleted
hood
: 眼のところだけ穴のあいた黒い頭巾
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 104
a
fairly
interesting
black
statuette
: ちょっと珍しい彫像
ハメット著 小鷹信光訳 『
マルタの鷹
』(
The Maltese Falcon
) p. 189
Her
familiar
black
eyes
seared
me
with
piercing
disgust
: 見覚えのある黒い眼があきれたようにおれを見つめていた
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 467
one
might
fancy
a
huge
black
bird
that
...: まるで大きな鳥が、大きな黒い鳥が〜しているやうな
ワイルド著 福田恆存訳 『
サロメ
』(
Salome
) p. 74
shimmering
black
leather
figure
: 黒光りする革ずくめの男
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 208
its
eighty-eight
keys
laid
out
in
a
flawless
ribbon
of
black
and
white
: 八八鍵の鍵盤は傷ひとつない状態で白黒の腕を広げていた
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
one’s
floppy
black
leather
purse
: くたびれた黒革のハンドバッグ
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 24
black
forests
: 黒い林
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
鹿踊りのはじまり
』(
Wild Cat and the Acorns and Other Stories
) p. 109
sb’s
face
so
full
of
black
hatred
and
anger
: 憎悪と怒りのどす黒くあらわに出た、そんな顔
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 128
a
full
head
of
greyish-black
hair
: ふさふさした半白の髪
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 399
gaping
black
holes
: ぽっかりあいた大穴
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 372
a
small
,
black
germ
: 小さな黒い芽
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 212
the
poor
farmers
were
suffering
not
from
a
mass
poisoning
from
black
market
food
,
nor
from
some
germ
causing
metabolic
problems
: 貧しい農民たちの病気の原因は、闇市の食べ物に混じった有害物質でもなければ、細菌による代謝異常でもなかった
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
)
ツイート